Los grupos de población para los que se fijaron cuotas son los discapacitados, las mujeres y las personas con ascendencia africana. | UN | وتضم فئات المجتمع التي تم من أجلها وضع هذه الحصص الأشخاص المعوقون، والنساء، والأشخاص الذين من أصل أفريقي. |
El Subcomité tiene la libertad de escoger los lugares que desea visitar y las personas que quiere entrevistar. | UN | وتكون للجنة الفرعية حرية اختيار الأماكن التي ترغب في زيارتها والأشخاص الذين ترغب في مقابلتهم. |
En este marco, se ofrecen diferentes seminarios dedicados principalmente a las relaciones entre la policía y las personas de origen africano. | UN | وفي هذا الإطار، تقترح دورات تدريبية مختلفة بشأن موضوع العلاقة بين الشرطة والأشخاص من ذوي الأصول الأفريقية خاصة. |
Por ello, puede haber diferencias importantes entre las normas aplicadas a las personas que forman parte de la fuerza laboral de un Estado en general y las personas que prestan servicio en sus gobiernos o con organizaciones internacionales. | UN | ولذلك، قد تكون هناك فروق مهمة بين المعايير التي تطبق على الأفراد الذين يشكلون جزءا من القوة العاملة في الدولة على وجه العموم، والأفراد الذين يخدمون في حكوماتهم أو في المنظمات الدولية. |
Son titulares de estos derechos los trabajadores asalariados y las personas sin actividad lucrativa. | UN | ويستحق هذه الإعانات العاملون بأجر والأشخاص الذين لا يقومون بنشاط مدرٍ للدخل. |
Podrá elegir libremente los lugares que visita y las personas con las que se reúne. | UN | ويجوز للمرصد أن يختار بحرية الأماكن التي يود زيارتها والأشخاص الذين يود مقابلتهم. |
Exhortó al Gobierno a erradicar la discriminación contra los musulmanes, los romaníes y las personas de origen africano. | UN | وشجعت الحكومةَ على القضاء على التمييز العنصري ضد المسلمين والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
Le preocupa en particular el comportamiento racista contra los romaníes, los judíos y las personas de ascendencia africana y asiática. | UN | ويساور اللجنة قلق بصفة خاصة إزاء السلوك العنصري ضد الروما واليهود والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وآسيوي. |
Las personas que experimentan la participación no tienen poder legislativo, y las personas que tienen poder legislativo no experimentan la participación. | TED | الناس الذين يختبرون مع المشاركه ليس لديهم سلطة تشريعية، والأشخاص الذين لديهم القوه التشريعيه لا يختبرون مع المشاركه. |
y las personas interesadas en el crecimiento voltean sus ojos hacia Asia. | TED | والأشخاص الذين يرغبون في النمو بدأوا يصوبون أنظارهم صوب آسيا. |
Las personas apátridas y las personas internamente desplazadas | UN | الأشخاص العديمو الجنسية والأشخاص المشردون داخلياً |
:: La calidad de la dirección y las personas que forman la plantilla del sistema. | UN | :: نوعية القيادة والأشخاص العاملين في المنظومة؛ |
:: Los Comités de Bienes Raíces tienen la obligación de proteger los intereses de las mujeres, los niños y las personas discapacitadas; | UN | :: مطلوب من لجان الأرض أن تحمي مصالح النساء والأطفال والأشخاص المعوقين؛ |
El Sr. Habonimana y las personas que le infligieron los malos tratos están acusados en el mismo caso. | UN | وشابت جلسة الاستماع عدة مخالفات حيث قوضي السيد هابونيمانا والأشخاص الذين أساءوا معاملته في الملف ذاته. |
El error de cálculo se debió a que se incluyeron, en la categoría de visitantes por vía aérea los residentes que regresaban y las personas en tránsito. | UN | وقد حدث الخطأ في الحساب نتيجة لإدراج فئات من المسافرين الجويين مثل الأشخاص المقيمين والأشخاص الذين يمرون مرورا عابرا. |
Numerosas familias carecen de electricidad, hay escuelas cerradas y se imponen severas restricciones a la circulación de los bienes y las personas. | UN | إن أسراً عديدة تعيش بلا كهرباء، والمدارس قد أغلقت، وفرضت قيود مشددة على انتقال الأموال والأشخاص. |
Estas normas establecen los derechos y obligaciones de los Estados y las personas. | UN | هذه القواعد تحدد حقوق والتزامات الدول والأفراد. |
En último análisis, la viabilidad de las operaciones de mantenimiento de la paz descansa en las cuestiones gemelas del dinero y las personas. | UN | إن صلاحية عمليات حفظ السلام تعتمد، في نهاية الأمر، على أمرين هما المال والأفراد. |
Tenemos que establecer reglas de juego uniformes para que los beneficios de la mundialización sean accesibles para todas las naciones y las personas. | UN | وعلينا أن نخلق ظروفا متكافئة تسمح بوصول فوائد العولمة لجميع الدول والأفراد. |
Era importante mantener y consolidar esos logros en beneficio de todos los países y las personas. | UN | ومن المهم إدامة وتعزيز هذه المكاسب لصالح جميع البلدان والشعوب. |
y las personas que viven en las ciudades del mundo desarrollado suelen ser prósperas, y por eso consumen muchas cosas. | TED | والناس الذين يعيشون في المدن في العالم المتطور يميلون ليصبحوا مزدهرين للغاية، وعليه يستخدموا الكثير من الموارد. |
Se están tomando medidas para aumentar las oportunidades de trabajo para los presos y las personas que salen de la cárcel. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لزيادة فرص العمل للسجناء وللأشخاص الذين يغادرون السجون. |
iv) Formular propuestas relativas a la eliminación de la discriminación racial contra los africanos y las personas de ascendencia africana en todas las partes del mundo; | UN | `4` وضع مقترحات بشأن القضاء على التمييز العنصري الذي يمارَس ضد الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم؛ |
Las comunicaciones entre los equipos de expertos y la Parte cuyo inventario se examina se realizarán por intermedio de los examinadores principales y las personas designadas como enlace por la Parte interesada. | UN | وينبغي أن تتم الاتصالات بين أفرقة خبراء الاستعراض والدولة الطرف التي تخضع للاستعراض من خلال قادة أفرقة الاستعراض والشخص أو الأشخاص الذين تعينهم الدولة الطرف كقنوات للاتصال. |
y las personas con discapacidad son sumamente educadas. | TED | و الناس المعاقين، على قدر كبير من الثقافة. |
Aproximadamente la mitad de los docentes y las personas matriculadas en los cursos de servicios previos a la enseñanza del OOPS eran mujeres. | UN | وحوالي نصف المدرسين وأولئك المسجلين في دورات خدمات ما قبل التدريس هم من النساء. |
Todos los Estados deberían adoptar medidas para mitigar los efectos de la crisis sobre los jóvenes, los ancianos y las personas con discapacidad. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تتخذ إجراءً لتخفيف آثار الأزمة على الشباب وعلى الأشخاص كبار السن وعلى الأشخاص المعاقين. |
Minimizar el impacto de las sustancias y desechos peligrosos en el medio ambiente y las personas. | UN | الحد من تأثيرات المواد الضارة والنفايات الخطرة على البيئة والبشر |
Los principales grupos destinatarios de la Red son las mujeres, los niños, la comunidad romaní, los ancianos y las personas con discapacidades. | UN | والفئات المستهدفة على نحو أساسي من جانب الشبكة تتضمن النساء والأطفال وطائفة الروما والمسنين وذوي الإعاقات. |
Elogió sus esfuerzos para proteger los derechos de los defensores de los derechos humanos y las personas con discapacidad. | UN | وأشادت جمهورية كوريا بالجهود التي بذلتها الكاميرون لحماية حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Las principales víctimas de estas agresiones eran los supervivientes del genocidio y las personas vinculadas con ellos, aunque también los extranjeros. | UN | وكان الناجون من عملية اﻹبادة وأشخاص معهم فضلاً عن مغتربين آخرين هم الضحايا الرئيسيين لهذه الهجمات. |
:: apoyar a las parejas y las personas para que puedan lograr sus metas en materia reproductiva; | UN | :: تقديم الدعم للزوجين وللأفراد فيما يختص ببلوغ أهداف الإنجاب؛ |