"échecs" - French Arabic dictionary

    "échecs" - Translation from French to Arabic

    • الشطرنج
        
    • الفشل
        
    • الإخفاقات
        
    • فشل
        
    • الإخفاق
        
    • شطرنج
        
    • القصور
        
    • بالفشل
        
    • إخفاقات
        
    • النكسات
        
    • فشلها
        
    • إخفاق
        
    • فاشلة
        
    • الاخفاقات
        
    • نكسات
        
    C'est un terme aux échecs, il s'agit du moment dans le jeu quand un joueur se rend compte qu'il va inévitablement être échec et mat. Open Subtitles انه مصطلح بلعبة الشطرنج انه يصف مرحلة خلال اللعبة حيث يدرك فيها أحد اللاعبين أنه على وشك أن يحاصر ملكه
    Tout le temps, tu dois protéger ta reine, comme aux échecs. Open Subtitles في كل الأوقات عليك أن تحمي مَلِكَتَكّ مثل الشطرنج
    Nous ne devons pas accabler les générations futures du coût d'autres échecs encore. UN يجب ألا نطلب من اﻷجيال المقبلة أن تتحمل ثمن مزيد من الفشل.
    Toutefois, la poursuite des combats et les échecs passés ont exacerbé la méfiance mutuelle des parties et ont renforcé le scepticisme de la communauté internationale. UN بيد أن استمرار القتال وحالات الفشل في الماضي قد أدت تعميق انعدام الثقة بين الطرفين وزادت من شكوك المجتمع الدولي.
    Ces échecs devraient être un coup de semonce pour nous tous. UN وينبغي لهذه الإخفاقات أن تكون صيحة إيقاظ لنا جميعا.
    Ce faisant, nous devons être conscients que nous, les États Membres, jouons un rôle crucial dans chacun des succès ou des échecs de l'Organisation. UN وعندما نفعل ذلك يجب علينا أن نعي أننا نحن الدول اﻷعضاء لنا دور حاسم في كل نجاح أو فشل لﻷمم المتحدة.
    Incontestablement, l'abstinence présente un fort taux d'échecs. UN ولا ريب في أن معدل الإخفاق في الامتناع عن ممارسة الجنس مرتفع للغاية.
    Visiblement, les échecs en 3D ne sont pas ton point fort. Open Subtitles من الواضح أنك لا تتقن لعبة شطرنج ثلاثية الأبعاد
    Eh bien, maintenant que j'ai piqué ton intérêt, bienvenue dans le monde excitant des échecs 3D. Open Subtitles الأن سوف أجعلك متحمسة مرحباً بكم فى العالم الرائع فى الشطرنج ثلاثى الأبعاد
    C'est la version aux échecs d'un combat de boxe poids lourds en 15 rounds. Open Subtitles إنّها نسخة الشطرنج لمباراة الملاكمة للوزن الثقيل، ذات الـ 15 جولة
    Et qu'on me damne si je dois demander au conseil d'administration la permission de bouger mes pions sur mon jeu d'échecs. Open Subtitles سأكون ملعوناً إن سألت مجلس مكوناً من بعض المحرجين لإحصل على إذن لتحريك قطع الشطرنج على اللوح
    Jai skypé quelqu'un qui s'y connait un petit peu en échecs. Open Subtitles أجريت أتصال فيديوي مع شخص يعرف قليلاً في الشطرنج
    Lorsque ceux-ci ont été ignorés, les échecs ont été fréquents. UN أما عند التخلي عنها فكان الفشل هو اﻷعـم.
    Nous devons également examiner et critiquer de façon constructive les échecs qu'elle a essuyés. UN ويجب علينا أيضا أن نستعرض وننتقد على نحو بناء حالات الفشل التي حدثت.
    ∙ déterminer les succès et les échecs rencontrés dans divers projets et interventions et les lacunes qui continuent d’exister UN ● تحديد أوجه النجاح وأوجه الفشل في مختلف المشاريع والتدخلات والثغرات التي لا تزال موجودة
    Je ne conteste pas le besoin de réformes, les échecs et les abus ayant été trop grands pour être ignorés. UN ولا أجادل في أن الإصلاح أمر ضروري. فقد كانت الإخفاقات والإساءات أكبر من أن يتم إغفالها.
    Pour y parvenir, il faudra obtenir le financement voulu, les échecs des deux premières Décennies étant principalement dûs à l'absence de fonds. UN ومن الضروري لتحقيق هذه اﻷهداف أن يوفر تمويل مناسب، حيث أن فشل العقدين السابقين يرجع أساسا إلى نقص التمويل.
    C'est également d'ici qu'il est loisible de mesurer les avancées obtenues mais aussi les échecs. UN وهذا هو المكان المناسب لتقييم التقدم المحرز وكذلك أوجه الإخفاق.
    En sont sortis deux génies des échecs et meilleurs amis qui écrivaient sur le Zodiaque dans le journal du lycée. Open Subtitles و نتج اعجوبتا شطرنج و اصدقاء مقربين سابقا اعتادا الكتابة عن زودياك في جريدة المدرسة الاعدادية
    Oui, les Nations Unies ont eu leur lot de difficultés et d'échecs. UN نعم، إن اﻷمم المتحدة كان لها نصيبها من الصعوبات وأوجه القصور.
    La base de données garde trace des actes commis intentionnellement ou non, y compris les échecs ou les tentatives déjouées. UN وهي تتتبـّع الأحداث التي تقع عن عمد أو عن غير عمد، بما فيها الأفعال التي تبوء بالفشل أو التي يتم إحباطها.
    Mais il faut considérer les échecs du passé comme le fondement de nos réussites à venir. UN غير أن إخفاقات الماضي ينبغي أن تشكل أساس النجاح في المستقبل.
    Enfin, un participant s'est demandé comment la volonté politique pouvait s'imposer face à des échecs répétés. UN وفي الختام، أثيرت مسألة تتعلق بالطريقة التي يمكن بها الحفاظ على الإرادة السياسية لمواجهة النكسات المتكررة.
    Étude des politiques budgétaires en vigueur dans les Caraïbes, axée sur les réussites et les échecs de la mise en œuvre des réformes UN دراسة عن نظم السياسة المالية في منطقة البحر الكاريبي التي ترتكز على عملية تنفيذ الإصلاحات، وعوامل فشلها ونجاحها
    Cela est d'autant plus urgent que les crises résultent à la fois des échecs des politiques et des dysfonctionnements du marché. UN وهي مسألة يشتد إلحاحها لأن هذه الأزمات تعكس أثر إخفاق السياسات وتدهور الأسواق.
    J'hésite à appeler ces opérations des échecs. UN ولكنني أتردد في وصف هذه العمليات بأنها فاشلة.
    Nous tous sur les deux îles payons le prix des échecs politiques du passé. UN وجميعنا في الجزيرتين ندفع ثمن الاخفاقات السياسية الماضية.
    Des échecs dans des affaires notoires de droits de l'homme ont montré que le système judiciaire reste fragile. UN ووقعت نكسات بالنسبة للقضايا البارزة لحقوق الإنسان مما كشف عن الهشاشة المزمنة التي يعانيها نظام العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more