C'est un terme aux échecs, il s'agit du moment dans le jeu quand un joueur se rend compte qu'il va inévitablement être échec et mat. | Open Subtitles | انه مصطلح بلعبة الشطرنج انه يصف مرحلة خلال اللعبة حيث يدرك فيها أحد اللاعبين أنه على وشك أن يحاصر ملكه |
Tout le temps, tu dois protéger ta reine, comme aux échecs. | Open Subtitles | في كل الأوقات عليك أن تحمي مَلِكَتَكّ مثل الشطرنج |
Nous ne devons pas accabler les générations futures du coût d'autres échecs encore. | UN | يجب ألا نطلب من اﻷجيال المقبلة أن تتحمل ثمن مزيد من الفشل. |
Toutefois, la poursuite des combats et les échecs passés ont exacerbé la méfiance mutuelle des parties et ont renforcé le scepticisme de la communauté internationale. | UN | بيد أن استمرار القتال وحالات الفشل في الماضي قد أدت تعميق انعدام الثقة بين الطرفين وزادت من شكوك المجتمع الدولي. |
Ces échecs devraient être un coup de semonce pour nous tous. | UN | وينبغي لهذه الإخفاقات أن تكون صيحة إيقاظ لنا جميعا. |
Ce faisant, nous devons être conscients que nous, les États Membres, jouons un rôle crucial dans chacun des succès ou des échecs de l'Organisation. | UN | وعندما نفعل ذلك يجب علينا أن نعي أننا نحن الدول اﻷعضاء لنا دور حاسم في كل نجاح أو فشل لﻷمم المتحدة. |
Incontestablement, l'abstinence présente un fort taux d'échecs. | UN | ولا ريب في أن معدل الإخفاق في الامتناع عن ممارسة الجنس مرتفع للغاية. |
Visiblement, les échecs en 3D ne sont pas ton point fort. | Open Subtitles | من الواضح أنك لا تتقن لعبة شطرنج ثلاثية الأبعاد |
Eh bien, maintenant que j'ai piqué ton intérêt, bienvenue dans le monde excitant des échecs 3D. | Open Subtitles | الأن سوف أجعلك متحمسة مرحباً بكم فى العالم الرائع فى الشطرنج ثلاثى الأبعاد |
C'est la version aux échecs d'un combat de boxe poids lourds en 15 rounds. | Open Subtitles | إنّها نسخة الشطرنج لمباراة الملاكمة للوزن الثقيل، ذات الـ 15 جولة |
Et qu'on me damne si je dois demander au conseil d'administration la permission de bouger mes pions sur mon jeu d'échecs. | Open Subtitles | سأكون ملعوناً إن سألت مجلس مكوناً من بعض المحرجين لإحصل على إذن لتحريك قطع الشطرنج على اللوح |
Jai skypé quelqu'un qui s'y connait un petit peu en échecs. | Open Subtitles | أجريت أتصال فيديوي مع شخص يعرف قليلاً في الشطرنج |
Lorsque ceux-ci ont été ignorés, les échecs ont été fréquents. | UN | أما عند التخلي عنها فكان الفشل هو اﻷعـم. |
Nous devons également examiner et critiquer de façon constructive les échecs qu'elle a essuyés. | UN | ويجب علينا أيضا أن نستعرض وننتقد على نحو بناء حالات الفشل التي حدثت. |
∙ déterminer les succès et les échecs rencontrés dans divers projets et interventions et les lacunes qui continuent d’exister | UN | ● تحديد أوجه النجاح وأوجه الفشل في مختلف المشاريع والتدخلات والثغرات التي لا تزال موجودة |
Je ne conteste pas le besoin de réformes, les échecs et les abus ayant été trop grands pour être ignorés. | UN | ولا أجادل في أن الإصلاح أمر ضروري. فقد كانت الإخفاقات والإساءات أكبر من أن يتم إغفالها. |
Pour y parvenir, il faudra obtenir le financement voulu, les échecs des deux premières Décennies étant principalement dûs à l'absence de fonds. | UN | ومن الضروري لتحقيق هذه اﻷهداف أن يوفر تمويل مناسب، حيث أن فشل العقدين السابقين يرجع أساسا إلى نقص التمويل. |
C'est également d'ici qu'il est loisible de mesurer les avancées obtenues mais aussi les échecs. | UN | وهذا هو المكان المناسب لتقييم التقدم المحرز وكذلك أوجه الإخفاق. |
En sont sortis deux génies des échecs et meilleurs amis qui écrivaient sur le Zodiaque dans le journal du lycée. | Open Subtitles | و نتج اعجوبتا شطرنج و اصدقاء مقربين سابقا اعتادا الكتابة عن زودياك في جريدة المدرسة الاعدادية |
Oui, les Nations Unies ont eu leur lot de difficultés et d'échecs. | UN | نعم، إن اﻷمم المتحدة كان لها نصيبها من الصعوبات وأوجه القصور. |
La base de données garde trace des actes commis intentionnellement ou non, y compris les échecs ou les tentatives déjouées. | UN | وهي تتتبـّع الأحداث التي تقع عن عمد أو عن غير عمد، بما فيها الأفعال التي تبوء بالفشل أو التي يتم إحباطها. |
Mais il faut considérer les échecs du passé comme le fondement de nos réussites à venir. | UN | غير أن إخفاقات الماضي ينبغي أن تشكل أساس النجاح في المستقبل. |
Enfin, un participant s'est demandé comment la volonté politique pouvait s'imposer face à des échecs répétés. | UN | وفي الختام، أثيرت مسألة تتعلق بالطريقة التي يمكن بها الحفاظ على الإرادة السياسية لمواجهة النكسات المتكررة. |
Étude des politiques budgétaires en vigueur dans les Caraïbes, axée sur les réussites et les échecs de la mise en œuvre des réformes | UN | دراسة عن نظم السياسة المالية في منطقة البحر الكاريبي التي ترتكز على عملية تنفيذ الإصلاحات، وعوامل فشلها ونجاحها |
Cela est d'autant plus urgent que les crises résultent à la fois des échecs des politiques et des dysfonctionnements du marché. | UN | وهي مسألة يشتد إلحاحها لأن هذه الأزمات تعكس أثر إخفاق السياسات وتدهور الأسواق. |
J'hésite à appeler ces opérations des échecs. | UN | ولكنني أتردد في وصف هذه العمليات بأنها فاشلة. |
Nous tous sur les deux îles payons le prix des échecs politiques du passé. | UN | وجميعنا في الجزيرتين ندفع ثمن الاخفاقات السياسية الماضية. |
Des échecs dans des affaires notoires de droits de l'homme ont montré que le système judiciaire reste fragile. | UN | ووقعت نكسات بالنسبة للقضايا البارزة لحقوق الإنسان مما كشف عن الهشاشة المزمنة التي يعانيها نظام العدالة. |