"au cours de la" - Translation from French to Arabic

    • خلال الفترة
        
    • في الفترة
        
    • خلال هذه
        
    • أثناء الفترة
        
    • وفي الفترة
        
    • خلال الدورة
        
    • وخلال هذه
        
    • أثناء هذه
        
    • في أثناء
        
    • أثناء الدورة
        
    • خلال عملية
        
    • في الدورة
        
    • أثناء عملية
        
    • أثناء فترة
        
    • وأثناء هذه
        
    Dans l'ensemble, au cours de la période considérée, les FPG étaient dotées de 17 services spécialisés de lutte contre la traite. UN وفي المجموع أصبح لدى قوة الشرطة اليونانية خلال الفترة التي تناولها التقرير، 17 قسماً متخصصاً في مكافحة الاتجار.
    Les problèmes cruciaux évoqués dans les publications d'ONU-Habitat au cours de la période considérée sont également mis en relief. UN وتم أيضا إبراز القضايا الرئيسية في النشرات الرئيسية التي أصدرها موئل الأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Des progrès considérables ont été accomplis, ce qui explique les 27 nouvelles ratifications enregistrées au cours de la période considérée. UN وفي هذا الصدد، أُحرز تقدم كبير أدى إلى صدور 27 تصديقا جديدا في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cette résolution a été mise à jour au cours de la présente session de la Troisième Commission; 24 pays l'ont parrainée. UN وتم استكمال ذلك القرار خلال هذه الدورة في اللجنة الثالثة، بانضمام ٢٤ بلدا إلى قائمة مقدمي مشروع القرار.
    Le Traité a joué un rôle stabilisateur essentiel en matière de sécurité au cours de la période de transition en Europe. UN وقد كان للمعاهدة دور حيوي كعامل من عوامل تحقيق الاستقرار في البيئة الأمنية الأوروبية أثناء الفترة الانتقالية.
    Le procès d'Ildephonse Nizeyimana, le seul à s'être ouvert au cours de la période considérée, en constitue un exemple. UN ولعل خير مثال على ذلك المحاكمة الوحيدة التي بدأت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وهي محاكمة إلديفونسي نيزييمانا.
    Quatre de ces pays sont devenus Parties à la Convention au cours de la période couverte par le présent rapport. UN وقد انضمت أربعة بلدان من بينها إلى الاتفاقية وأصبحت أطرافاً فيها خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    au cours de la période considérée, on a procédé aux contrôles externes ci-après : UN وكانت عمليات الاستعراض الخارجية خلال الفترة المشمولة بالتقرير على النحو التالي:
    L'armée marocaine a signalé la destruction de 9 026 mines et de 461 engins non explosés au cours de la période considérée. UN وأفاد الجيش الملكي المغربي بتدمير 026 9 لغماً و 461 من الذخائر غير المنفجرة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Plus de 1 253 civils palestiniens ont été blessés au cours de la période considérée. UN وأصيب ما يزيد على 253 1 مدنيا فلسطينيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les activités d'éradication conduites sous la houlette des gouverneurs au cours de la période considérée visaient à réduire la production. UN وكان الهدف من أنشطة القضاء على زراعة الأفيون التي قادها الحكام خلال الفترة المشمولة بالتقرير تخفيض أرقام الإنتاج.
    En outre, environ 250 000 réfugiés afghans supplémentaires sont rentrés de République islamique d'Iran au cours de la même période. UN وبالاضافة إلى ذلك، يقدر أن ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئى أفغاني آخر عادوا من جمهورية ايران الاسلامية في الفترة نفسها.
    En outre, environ 250 000 réfugiés afghans supplémentaires sont rentrés de République islamique d'Iran au cours de la même période. UN وبالاضافة إلى ذلك، يقدر أن ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئى أفغاني آخر عادوا من جمهورية ايران الاسلامية في الفترة نفسها.
    Toutefois, des erreurs se produisent et se produiront inévitablement, en particulier au cours de la phase initiale d'application de la réglementation. UN بيد أن وقوع اﻷخطاء أمر لا مفر منه ولا بد أن يحدث، خصوصا في الفترة اﻷولية لتنفيذ البرنامج.
    Je voudrais également exprimer ma gratitude aux autres membres de la Quatrième Commission pour leur coopération au cours de la session. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتناني لﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة الرابعة على تعاونهم معي خلال هذه الدورة.
    au cours de la période considérée, il s'agit des travaux suivants : UN وفيما يلي بعض المشاريع المحددة المقرر الاضطلاع بها خلال هذه الفترة:
    au cours de la période considérée, ce sont 3,7 millions de tonnes de munitions au total qui ont été détruites dans quatre États des Caraïbes. UN وقد دُمر ما مجموعه 3.7 طن من الذخيرة في أربع دول من دول منطقة البحر الكاريبي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    au cours de la période considérée, 554 médias ont été enregistrés. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، سُجل وجود 554 واسطة إعلامية.
    Rappelant que le vingtième anniversaire de l'Année internationale sera célébré au cours de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, UN وإذ يشير إلى أن الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية سيتم الاحتفال بها خلال الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة،
    au cours de la période considérée, le Comité a tenu six séances et une réunion officieuse au niveau des experts. UN وخلال هذه الفترة، عقدت اللجنة ٦ جلسات وجلسة مشاورات غير رسمية ﻷعضاء اللجنة، على مستوى الخبراء.
    Toutefois, le taux effectif de vacance de poste a été de 8,8 % en moyenne au cours de la période. UN بيد أن معدل الشغور الفعلي المتوسط الذي تحقق في أثناء هذه الفترة بلغ ٨,٨ في المائة.
    La Haut-Commissaire fera un exposé au cours de la vingt-troisième session. UN وستقدم المفوضة السامية عرضاً في أثناء الدورة الثالثة والعشرين.
    Elle avait été largement débattue au cours de la procédure de révision constitutionnelle. UN ونوقشت بإسهاب خلال عملية المراجعة الدستورية.
    Même les réformes radicales lancées au cours de la cinquante-deuxième session n'ont entraîné amélioration de la situation financière. UN ولاحظ أن الحالة المالية لم تتحسن رغم عملية الإصلاح الكبيرة المضطلع بها في الدورة الثانية والخمسين.
    Les éléments et les pièces détachées des armes légères et portatives ne sont pas toujours marqués au cours de la production. UN 58 - قد توسم أو لا توسم مكونات وقطع غيار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أثناء عملية الإنتاج.
    Elle a déclaré que le matériel restant avait été dérobé au cours de la période de troubles qui a suivi la fin des hostilités. UN وذكرت أن كل ما تبقى من ممتلكات قد سُرق من الموقع أثناء فترة الاضطرابات التي تلت نهاية الأعمال الحربية.
    au cours de la période considérée, 442 275 personnes ont bénéficié du programme. UN وأثناء هذه الفترة، قدم البرنامج خدمات إلى 275 442 شخصاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more