"autres choses" - Translation from French to Arabic

    • أمور أخرى
        
    • أشياء أخرى
        
    • الأشياء الأخرى
        
    • أمور منها
        
    • شيء آخر
        
    • أمور من
        
    • الأمور الأخرى
        
    • وأشياء أخرى
        
    • بأشياء أخرى
        
    • شئ آخر
        
    • عناصر أخرى
        
    • ما تسهم
        
    • أمر آخر
        
    • أشياء اخرى
        
    • بأمور أخرى
        
    Le Gouvernement devrait donc revoir, entre autres choses, la structure tarifaire en vigueur, y compris les mesures de protection contre les importations. UN وفي هذا الإطار، ينبغي للحكومة ضمن أمور أخرى التعامل بموجب التعريفات السارية، بما في ذلك سياسات حماية الواردات.
    Y-at-il d'autres choses anormales qui vont arriver par ici ? Open Subtitles أهناك أي أمور أخرى غير طَبيعية تَجري هنا؟
    Je comprends que ça t'irrite, mais tu as plein d'autres choses. Open Subtitles أتفهم غضبك بشأن ذلك، لكن تملكين أمور أخرى عدّة.
    Organise la Sécurité sociale et crée le plan d'établissement des coûts, entre autres choses. UN ينص على تنظيم الضمان الاجتماعي وينشئ خطة لتقدير التكاليف، من بين أشياء أخرى.
    Entre autres choses, elle m'a raconté qu'on avait découvert que le vin excitait les femmes et réprimait le désir chez l'homme. Open Subtitles و من بين أشياء أخرى, أخبرتني عن أبحاثٍ وجدت أن النبيذ تُحرّض النساء جنسياً وتُثّبط رغبة الرجال
    Pas d'Angola de l'Ouest, de Défiance, pas des centaines d'autres choses. Open Subtitles ليس غرب أنغولا ولا ديفاينس ولا الأشياء الأخرى الكثيرة
    Cela implique, entre autres choses, de revoir entièrement le point de vue traditionnel selon lequel les inégalités sont bonnes pour la croissance. UN فهذه المعالجة تنطوي على أمور منها إعادة التفكير بشكل جذري في النظرة التقليدية التي تعتبر التفاوت مفيداً للنمو.
    J'ai d'autres choses pour lesquels vivre que nos résultats financiers Open Subtitles لديّ أمور أخرى أعيش لأجلها من خطنا الإحتياطي.
    Les municipalités réclament toutefois davantage de soutien, de cours de formation, d'experts à consulter, de forums permettant d'échanger des vues, de sites Web et de bases de données en ligne, entre autres choses. UN إلا أن البلديات لا تزال تدعو إلى المزيد من الدعم والتدريب، والخبراء من أجل التشاور، وعقد منتديات للنقاش وإنشاء مزيد من المواقع وقواعد البيانات على الإنترنت، من بين أمور أخرى.
    Cette affirmation se fonde, entre autres choses, sur les éléments exposés ci-après. UN ويدعم هذا التأكيد في الفقرات التالية ضمن أمور أخرى.
    Entre autres choses, nous avons voulu répondre aux questions suivantes. UN وقد سعينا إلى معالجة المسائل التالية في جملة أمور أخرى.
    Certes, il reste encore six mois, mais il se passe beaucoup d'autres choses, et je ne pense donc pas que ce soit possible. UN صحيح أنه سيتبقى ستة أشهر، ولكن هناك أمور أخرى كثيرة، ولا أعتقد أن هذا سيكون ممكناً.
    La loi sur l'éducation promulguée en 1995 établit, entre autres choses, l'enseignement primaire obligatoire et gratuit. UN وصدر قانون التعليم في عام 1995، وهو القانون الذي أقر التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني، ضمن أمور أخرى.
    Son coût est élevé en raison de ses effets sur la santé physique et mentale, la productivité et la scolarisation, entre autres choses. UN وتكلفة التمييز تكلفة عالية إذ أنه يؤثر سلبا على الصحة البدنية والعقلية والتحصيل العلمي والإنتاجية، من جملة أمور أخرى.
    J'avais d'autres choses en tête, Paul. Je ne l'ai même pas lu avant la semaine dernière. Open Subtitles كان لديّ أشياء أخرى يا بول لم ألقِ نظرةً عليك حتى الأسبوع الفائت
    Mais il y a d'autres notes. D'autres choses à connaître. Open Subtitles لكن هناك ملاحظات أخرى، أشياء أخرى تحتاج لمعرفتها
    De fervents partisans et... entraînés à tuer, entre autres choses. Open Subtitles متطرفون دينيون و قتلة محترفون و أشياء أخرى
    Je t'aime... et que je veux pas que tu meures, et beaucoup d'autres choses. Open Subtitles بأني أحبك وأني لا أريدك أن تموت والمزيد من الأشياء الأخرى
    Tout en réaffirmant les principes de la Charte des Nations Unies ainsi que leur droit souverain, les États, entre autres choses : UN ومع إعادة التأكيد على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وكذلك على الحق السيادي للدول، ستقوم الدول بجملة أمور منها:
    Il n'y a pas de chemin de bétails ou d'autres choses dans cette direction. Open Subtitles لا يوجد آثار ماشية أو أي شيء آخر في هذا الإتجاه
    L'Attorney General est chargé, entre autres choses, de représenter l'État dans toutes les procédures civiles auxquelles l'État est partie. UN وهو يكلَّف بجملة أمور من بينها تمثيل الدولة في كافة الدعاوى المدنية التي تكون الدولة طرفاً فيها.
    Ça facilite bien d'autres choses, de passer à la télé. Open Subtitles كما أن ظهورك بالتلفاز يسهل عليك الأمور الأخرى
    Les pensées seront soufflées... d'autres choses si vous êtes chanceux. Open Subtitles العقول ستُنفخ وأشياء أخرى أيضاً إذا كنت محظوظاً
    Tu dois développer d'autres centres d'intérêts, penser à d'autres choses. Open Subtitles يجب أن تعزيزي اهتمامات أخرى فكري بأشياء أخرى
    Ouais, je pourrais faire ça. Ou on pourrait parler d'autres choses. Open Subtitles نعم , نعم يمكنني أن أفعل أو يمكننا أن نتحدث عن شئ آخر
    Il faut d'autres choses, que nous avons identifiées comme étant les suivantes : conservation de l'environnement naturel, préservation de la culture et de la bonne gouvernance. UN فهناك عناصر أخرى لا بد من معالجتها، وقد عقدنا العزم على أن تكون ما يلي: حفظ البيئة الطبيعية، والحفاظ على الثقافة والحكم الرشيد.
    S'il n'est pas coupable de ça, il l'est d'autres choses. Open Subtitles إن لم يكن مذنبًا في هذا الأمر، فهو مذنبٌ في أمر آخر.
    C'est comme une Boite aux Lettres, etc, mais on a d'autres choses. Open Subtitles يشبه الأمر شركة "ميل بوكسيز أي تي سي" لكننا لدينا أشياء اخرى
    Oui, bien sûr, à terme, mais nous devrions, probablement en avoir deux, tu sais, pour qu'ils se tiennent tous les deux compagnie quand nous serons, tu sais, distraits par d'autres choses. Open Subtitles أجل، سننجب في النهاية طبعًا، لكن يجب أن ننجب طفلين. كيّما يبقيان سويًا بينما أنشغل وإيّاك بأمور أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more