"dans le monde contemporain" - Translation from French to Arabic

    • في العالم المعاصر
        
    • في عالم اليوم
        
    • في العالم الحديث
        
    • في عالمنا المعاصر
        
    • وفي عالم اليوم
        
    • في العالم اليوم
        
    • بالرق الوثائق المقدمة لمعلومات
        
    • ففي العالم المعاصر
        
    • في عالمنا الحديث
        
    • في العالم العصري
        
    Pour les peuples et les dirigeants attachés à ces principes fondamentaux, la question essentielle est de savoir comment les promouvoir dans le monde contemporain. UN وبالنسبة للبلدان والقادة الملتزمين بتلك القيم، فإن المسألة تتعلق بكيفية النهوض بها في العالم المعاصر.
    Il n'y a pas de place, dans le monde contemporain, pour des pratiques incompatibles avec l'égalité juridique des États. UN وقال إن الممارسات غير المتوافقة مع تمتع الدول بالمساواة أمام القانون ليس لها مكان في العالم المعاصر.
    Il n'y a pas de place, dans le monde contemporain, pour des pratiques incompatibles avec l'égalité juridique des États. UN وقال إن الممارسات غير المتوافقة مع تمتع الدول بالمساواة أمام القانون ليس لها مكان في العالم المعاصر.
    D'autre part, dans le monde contemporain d'interdépendance et de globalisation rapide, l'environnement extérieur est extrêmement important. UN وفي الوقت ذاته، فإن للبيئة الخارجية، دون ريب، أهمية في عالم اليوم الذي يتميز بالتكافل المتزايد والعولمة المطردة.
    Le progrès scientifique et technique, l'industrialisation et l'informatisation de la société moderne entraînent une désaffection pour l'histoire, la culture et les traditions et une perte des valeurs dans le monde contemporain. UN فنتج عن التقدم العلمي والتكنولوجي، والتصنيع والحوسبة في جميع مجالات المجتمع الحديث مواقف سلبية متزايدة تجاه التاريخ والثقافة والتقاليد، وبدأ ينتج عن ذلك فقدان القيم لأهميتها في عالم اليوم.
    La population turkmène bénéficie d'un soutien social sans parallèle dans le monde contemporain. UN 138- يحظى سكان تركمانستان بدعم اجتماعي لا مثيل له في العالم المعاصر.
    Le Haut Commissariat continue de renforcer ses capacités dans divers domaines posant des défis particulièrement redoutables en matière de droits de l'homme dans le monde contemporain. UN وواصلت المفوضية تعزيز قدرتها في عدد من المجالات التي تشكل تحديات صارخة بشكل خاص لحقوق الإنسان في العالم المعاصر.
    Il ne contribuera pas, comme il l'a fait 10 ans auparavant, à notre réflexion sur l'histoire et le rôle des institutions internationales dans le monde contemporain. UN ولن يساهم، كما فعل قبل 10 سنوات، في تأملنا في التاريخ وفي الدور الذي تؤديه المؤسسات الدولية في العالم المعاصر.
    Il est extrêmement important, dans le monde contemporain, que les institutions chargées de régler les différends soient aussi solides que possible. UN ومن بالغ اﻷهمية في العالم المعاصر أن تكون مؤسسات تسوية المنازعات القائمة على أكبر قدر ممكن من القوة.
    Ils appartenaient à une génération qui a été témoin de grands bouleversements et qui par la suite est devenue un important facteur de changement dans le monde contemporain. UN وهما ينتميان إلى جيل عانى من صراعات كبيرة ثم أصبح عاملا هاما للتغيير في العالم المعاصر.
    Nous devons encourager le développement des femmes dans le monde contemporain. UN وهلّم بنا للعمل من أجل تعزيز تنمية المرأة في العالم المعاصر.
    La gravité, l'échelle et la nature de ces violations révèlent un État unique en son genre dans le monde contemporain. UN وتكشف خطورة تلك الانتهاكات ومداها وطبيعتها عن دولة لا مثيل لها في العالم المعاصر.
    La gravité, l'échelle et la nature de ces violations révèlent un État unique en son genre dans le monde contemporain. UN وتكشف خطورة تلك الانتهاكات ومداها وطبيعتها عن دولة لا مثيل لها في العالم المعاصر.
    Rapport du Secrétaire général sur la manière de repenser et de renforcer le développement social dans le monde contemporain UN تقرير الأمين العام عن إعادة النظر في التنمية الاجتماعية وتعزيزها في العالم المعاصر
    Rapport du Secrétaire général sur la manière de repenser et de renforcer le développement social dans le monde contemporain UN تقرير الأمين العام عن إعادة النظر في التنمية الاجتماعية وتعزيزها في العالم المعاصر
    Le blocus imposé à Cuba va à l'encontre de l'esprit d'unité et de solidarité qui est en train de s'instaurer dans le monde contemporain. UN ويناقض الحصار المفروض على كوبا روح الوحدة والتضامن تلك، التي بدأت تضرب بجذورها في عالم اليوم.
    dans le monde contemporain, une réforme continue s'inscrit dans le cours normal des choses. UN لقد أصبح الإصلاح المستمر جزءا من الحياة في عالم اليوم.
    Si le Mouvement des pays non alignés s'était avéré nécessaire, il y a plus de 40 ans, sa pertinence dans le monde contemporain ne fait plus aucun doute. UN ولئن كان تأسيس الحركة ضروريا قبل أكثر من أربعة عقود، فإن أهميتها المستمرة في عالم اليوم فوق كل شك.
    La notion d'unité dans la diversité est extrêmement pertinente dans le monde contemporain. UN وفكرة الوحدة في إطار التنوع فكرة بالغة الأهمية في العالم الحديث.
    La structure du pouvoir dans le monde contemporain doit être réformée, et cela exige que l'on se soumette à la règle démocratique au niveau international. UN وهيكل القوة في عالمنا المعاصر يجب إصلاحه، وهذا يتطلب الخضوع للحكم الديمقراطي على الصعيد الدولي.
    dans le monde contemporain interdépendant et à l'heure de la mondialisation, la notion de sécurité va au-delà des simples menaces et problèmes militaires. UN وفي عالم اليوم المترابط والمعولم، يتجاوز مفهوم الأمن الاقتصار على التهديدات العسكرية والتحديات.
    Il ne laisse pas d'être préoccupé par l'ampleur et la complexité du phénomène dans le monde contemporain. UN وهي ترغب أيضا في اﻹعراب عن قلقها حيال حجم اﻹرهاب وتعقده في العالم اليوم.
    Rapport du Secrétaire général sur la lutte contre la traite des êtres humains et les formes d'esclavage et pratiques analogues dans le monde contemporain UN تقرير اﻷمين العام عن قمع الاتجار باﻷشخاص وأشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق الوثائق المقدمة لمعلومات
    Il est beaucoup plus facile, dans le monde contemporain, de détruire que de créer. UN ذلك أن التدمير أسهل بكثير من البناء في عالمنا الحديث.
    C'était une question d'ordre sociologique qui demandait certainement à être étudiée plus avant et dont l'importance était attestée par l'influence croissante du multilatéralisme dans le monde contemporain. UN فالمسألة هي مسألة تتعلق بعلم الاجتماع وتتطلب بالتأكيد مزيداً من الدراسة، وهي مسألة يبرز أهميتها النفوذ المتنامي للتعددية في العالم العصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more