"des plus grands" - Translation from French to Arabic

    • من أكبر
        
    • من أعظم
        
    • من أهم
        
    • من أخطر
        
    • من أضخم
        
    • على أكبر
        
    • من كبار
        
    • من أصعب
        
    • بين أكبر
        
    • من أفضل
        
    • من اعظم
        
    • من أبرز
        
    • من كبريات
        
    • العظماء
        
    • أكبر مخيمات
        
    La réalisation de ce rêve a été un des plus grands succès de ce siècle. UN وتحويل هذا الحلم الى واقع كان واحدا من أكبر منجــزات القــرن الحالــي.
    Et en éliminant un des plus grands obstacles au développement, il nous aidera à atteindre les Objectifs du Millénaire. UN فهو، بالتخلص من أكبر العقبات أمام التنمية، يمكن أن يساعدنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les changements climatiques se sont révélés l'un des plus grands défis de notre génération, et 2009 est une année cruciale. UN وقد ثبت أن تغير المناخ من أكبر التحديات التي تواجه جيلنا، وعام 2009 عام حاسم في هذا الصدد.
    C'est un des plus grands jours de ma vie, les gars. Open Subtitles هذا واحد من أعظم الأيام في حياتي يا شباب
    Ce problème est un des plus grands défis du développement. UN وأضاف أنَّ هذه المشكلة هي من أهم التحديات التي يتضمنها جدول أعمال التنمية.
    Nous possédons l'un des plus grands réseaux routiers au monde, avec 3,3 millions de kilomètres de routes. UN ولدينا واحدة من أكبر شبكات الطرق في العالم، حيث تمتد الطرق لمسافة 3.3 مليون كيلومتر.
    Le bazar de Téhéran est l'un des plus grands du monde. Open Subtitles بازار طهران هو واحد من أكبر البازارات في العالم
    La Barbade estime que le développement social sera l'un des plus grands défis que devra relever l'Organisation au XXIe siècle. UN وترى بربادوس أن التنمية الاجتماعية ستكون من أكبر التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    C'était là un des plus grands défis que l'humanité ait à relever au seuil du XXIe siècle. UN وأضافت قائلة بأن ذلك هو واحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية وهي تقف على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    L'Office, qui emploie environ 20 000 personnes, dont la plupart sont elles-mêmes des réfugiés palestiniens, est l'un des plus grands employeurs du Moyen-Orient. UN وتستخدم اﻷونروا ما يقرب من ٠٠٠ ٢٠ موظف، اﻷغلبية العظمى منهم لاجئون فلسطينيون، وهي لذلك من أكبر جهات التوظيف في الشرق اﻷوسط.
    Un des plus grands élevages de poulets des Seychelles est dirigé par une femme. UN وهناك امرأة مزارعة تعد من أكبر منتجي الدواجن.
    Le Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act, un des plus grands programmes de création d'emplois au niveau des villages, est appliqué par les conseils de village. UN وتنفذ مجالس القرى قانون المهاتما غانذي لتأمين العمالة في الريف، وهو واحد من أكبر برامج تهيئة فرص للعمل على مستوى القرى.
    La pauvreté est l'un des plus grands défis que nous ayons aujourd'hui à relever sur le plan des droits de l'homme. UN يطرح الفقر تحدياً من أكبر تحديات حقوق الإنسان التي نواجهها اليوم.
    Au camp Saint-Martin, trois des plus grands bâtiments ont été intégralement remis à neuf. UN ففي معسكر سان مارتين، أعيد تجديد ثلاثة من أكبر المباني بصورة كاملة.
    La Banque d'import-export de Chine a financé la construction de trois des plus grands barrages hydroélectriques en Équateur. UN وقد موَّل مصرف التصدير والاستيراد في الصين تشييد ثلاثة من أكبر السدود الكهرمائية في إكوادور.
    L'un des plus grands chanteurs que la Terre aie connue Open Subtitles واحدة من أعظم المطربين الأرض في كل العصور.
    DURANT SA COURTE VIE, JANE AUSTEN ÉCRIVIT SIX des plus grands ROMANS DE LA LITTÉRATURE ANGLAISE. Open Subtitles في حياتها القصيرة جين أوستن كتبت 6 من أعظم الروايات في اللغة النجليزية.
    C'est de la physique. C'est un des plus grands mystères mathématiques. Open Subtitles إنها الفيزياء ، إنه واحدة من أعظم الألغاز الرياضية
    La résolution vise aussi à institutionnaliser les efforts que nous menons conjointement pour donner davantage de moyens à l'un des plus grands atouts du monde, à savoir les femmes. UN ويسعى هذا القرار أيضا إلى إضفاء الطابع المؤسسي على جهودنا المشتركة لتمكين المرأة، وهي من أهم الأصول في عالمنا اليوم.
    Nous vivons des temps inhabituels, qui exigent une démarche novatrice et une nouvelle façon de penser dans la réponse que nous ferons à l'un des plus grands défis qui se posent à l'humanité. UN فتلك آونـة مختلفة، تتطلب نهجا جديدا وفكرا جديدا في استجابتنا لواحـد من أخطر التحديات التي تواجهها البشرية.
    35. Un des plus grands gisements de sable asphaltique du monde — 1,7 milliard de barils d'huile — se trouve dans la province d'Alberta au Canada. UN ٣٥ - وتحتوي مقاطعة البرتا الكندية على واحد من أضخم مستودعات الرمال القطرانية في العالم إذ يشمل ١,٧ تريليون برميل من النفط الجاهز للاستخراج.
    C'est aux États dotés des plus grands arsenaux d'armes nucléaires, à savoir les États-unis et la Russie, qu'il appartient d'ouvrir la voie. UN وينبغي أن يبدأ ذلك بالدولتين الحائزتين على أكبر ترسانتين للأسلحة النووية، وهما الولايات المتحدة وروسيا.
    Mon époux sera un des plus grands auteurs du 21e siècle. Open Subtitles زوجي سيصبح واحداً من كبار كتاب القرن الـ 21
    Dans les objectifs du Millénaire pour le développement, l'inégalité sociale est considérée comme l'un des plus grands défis à relever pour l'humanité. UN وفي المقابل، تحدد الأهداف الإنمائية للألفية التفاوت الاجتماعي باعتباره واحدا من أصعب التحديات التي تواجهها البشرية.
    Un des plus grands défis à surmonter était celui de résorber les inégalités, qui se creusaient dangereusement, à la fois entre les pays et à l'intérieur même des pays. UN ومن بين أكبر التحديات التي تواجه إعمال هذا الحق الارتفاع المفزع لمستوى التفاوت بين البلدان وداخلها.
    Pour terminer, nous souhaitons rendre hommage au Commandant Fidel en tant que l'un des plus grands défenseurs contemporains de la paix et de la solidarité. UN في الختام، نود أن نعترف بأن القائد فيديل من أفضل المحاربين من أجل السلام والتضامن في عصرنا هذا.
    On vous considère un des plus grands correspondants de guerre de tous les temps. Open Subtitles انت تعتبرين واحدة من اعظم مراسلين الحرب على مر الاوقات انت تعتبرين واحدة من اعظم مراسلين الحرب على مر الاوقات
    Le 6 mars, le coeur de l'une des personnalités politiques les plus éminentes et l'un des plus grands dirigeants du monde arabe actuel a cessé de battre. UN ففي ٦ آذار/ مارس توقف عن الخفقان قلب واحد من أبرز الشخصيات السياسية والقيادات العظيمة في العالم العربي المعاصر.
    Les membres de l'Assemblée des peuples du Kazakhstan représentent 40 des plus grands groupes ethniques. UN ويمثل أعضاء جمعية شعب كازاخستان 40 من كبريات الجماعات العرقية.
    L'un des plus grands et des plus riches développeur d'applications mobiles sur cette planète. Open Subtitles أحد العظماء والأغنياء لمطوري تطبيقات الجوال على هذا الكوكب
    La moitié des Sahraouis vivent dans le Territoire occupé, tandis que l'autre moitié, y compris la famille de l'oratrice, vit dans l'un des plus grands camps de réfugiés au monde où sa survie dépend de l'aide humanitaire. UN وأضافت أن نصف الصحراويين يعيشون في الأرض المحتلة، بينما يعيش النصف الآخر، ومن بينهم أُسرتها، في واحد من أكبر مخيمات اللاجئين في العالم ويعتمدون على المعونة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more