"diffèrent" - Translation from French to Arabic

    • تختلف
        
    • وتختلف
        
    • تتفاوت
        
    • يختلف
        
    • تتباين
        
    • اختلفت
        
    • يختلفان
        
    • يتباين
        
    • يختلفون عن
        
    • مختلفان
        
    • مختلفة عن
        
    • وتتباين
        
    • وجهات نظر مختلفة
        
    • تختلفان
        
    • ويختلف
        
    Nous comprenons fort bien, toutefois, que les contextes dans lesquels s'inscrit la question du vieillissement diffèrent considérablement. UN ونحن نفهم تماماً رغم ذلك أن السياقات التي يجري فيها معالجة الشيخوخة تختلف اختلافاً صارخاً.
    Les amendes prononcées qui constituent une peine diffèrent néanmoins dans leur nature de celles qu'infligent les tribunaux répressifs. UN غير أن الغرامات الصادرة على سبيل العقوبة تختلف في طبيعتها عن الغرامات التي توقعها المحاكم الزجرية.
    Elle peut présenter des faits et des témoignages intéressant l'affaire et récuser les déclarations qui diffèrent des siennes. UN ويمكنه أن يقدم وقائع وأدلة متصلة بالقضية وأن ينكر البيانات التي تختلف عن البيانات المقدمة منه.
    Dès lors, de telles activités diffèrent de celles qui, bien que légitimes et bénéfiques, ne répondent pas au mandat premier du HCR. UN وتختلف هذه الأنشطة، من هذه الناحية، عن الأنشطة التي، وإن كانت مشروعة ومفيدة، لا تفي بالولاية الرئيسية للمفوضية.
    Toutefois, les avis diffèrent quant aux véritables répercussions de ce phénomène sur l'économie des pays en développement. UN ومع ذلك، تتفاوت اﻵراء بشأن اﻵثار الحقيقية المترتبة على تلك الظاهــرة في اقتصادات البلــدان النامية.
    Des données récentes révèlent cependant que les écarts sont peu importants et que les schémas diffèrent selon les régions. UN ومع ذلك، تكشف بيانات أخيرة أن الفوارق فيما بينهما بسيطة وأن النمط يختلف حسب المنطقة.
    Parmi les organisations financées par des contributions volontaires, les sources de financement diffèrent également. UN وداخل الفئة التي تُمول عن طريق التبرعات، تتباين مصادر التمويل أيضا.
    Les pays diffèrent les uns des autres dans leurs conditions nationales et leurs niveaux de développement. UN فكل بلد له ظروفه الوطنية ومستويــات تنميتــه التي تختلف عن أي بلد آخر.
    Elles diffèrent des zones franches industrielles nationales en ce sens qu'elles permettent une exploitation synergique des avantages comparatifs de chaque pays participant. UN وهي تختلف عن المناطق الوطنية لتجهيز الصادرات من حيث أن بإمكانها إيجاد تآزر أفضل للميزة المقارنة لكل بلد مشارك.
    Néanmoins, les États et les organisations internationales diffèrent de par leur nature et par le type de protection diplomatique qu’ils accordent. UN ومع ذلك، فإن الدول والمنظمات الدولية تختلف في طبيعتها وفي نوعية الحماية الدبلوماسية التي تستطيع التمتع بها.
    Les données résultant de cette enquête diffèrent de celles fournies par l'Administration croate. UN فالنتائج المحصّلة من دراسة الاستقصاء تختلف عن الأرقام المستمدة من المصادر الإدارية.
    Dans presque tous les cas, les types de produits exportés diffèrent de ceux qui sont vendus sur le marché intérieur. UN وفي جميع الحالات تقريباً، تختلف أنواع السلع المصدرة عن أنواع السلع التي تباع في السوق المحلية.
    Ses attentes ne diffèrent en rien de celles de la jeune mère de Haïti qui nous a calmement supplié de faire quelque chose. UN وتوقعاتها لا تختلف عن توقعات الأم الشابة في هايتي، التي نسمع في كلماتها الهادئة مناشدة بالقيام بشيء ما.
    Ensuite, ce sont nos méthodes pour déchiffrer ces tatouages qui diffèrent. Open Subtitles ثم فمن طرقنا فتح تلك الوشم التي سوف تختلف.
    Les particularités propres à chaque Etat et à chaque communauté diffèrent beaucoup. UN إن ظــروف كل جماعة وكل دولة تختلف إلى حد كبير.
    3. Les programmes de pays du cinquième cycle diffèrent sensiblement quant au fond et à la forme de ceux des cycles précédents de programmation. UN ٣ ـ والبرامج القطرية للدورة الخامسة تختلف اختلافا كبيرا من حيث الجوهر والشكل عن برامج الدورات السابقة للبرمجة.
    Certaines informations contenues dans les additifs diffèrent point par point des renseignements et des documents que détient la Commission. UN وتختلف بعض المعلومات الواردة في الإضافات من حيث التفاصيل عن المعلومات والوثائق التي بحوزة اللجنة.
    Les pauvres ne forment pas un groupe homogène; leurs difficultés et leurs vulnérabilités diffèrent. UN والفقراء ليسوا جماعة متجانسة؛ حيث تتفاوت أوجه التهميش والتحديات التي تواجههم.
    Il convient de noter toutefois que les raisons ayant motivé notre décision cette année diffèrent quelque peu de celles de 2007. UN لكن، تجدر الإشارة إلى أن السبب وراء قرارانا هذا العام يختلف بعض الشيء عنه في عام 2007.
    Les procédures diffèrent parce que les besoins ne sont pas partout les mêmes. UN وأضافت أن الإجراءات تتباين لأن الاحتياجات غير متماثلة في كل مكان.
    La nature et l'idée maîtresse de l'accord final intervenu diffèrent donc des autres propositions présentées antérieurement. UN وبالتالي فإن النتيجة النهائية التي تم الاتفاق عليها اختلفت طبيعتها وتوجهاتها عن البدائل التي كانت مطروحة.
    Pratiquement identiques dans leur contenu, ces deux textes diffèrent sur la période couverte. UN ويكاد القانونان يتطابقان من حيث المضمون ولا يختلفان إلا في الفترة المشمولة.
    Là encore, droit anglais et droit français diffèrent. UN يتباين الوضع، مرة أخرى، تبعا للقانون الانكليزي أو القانون الفرنسي.
    Les enfants diffèrent des adultes par leur degré de développement physique et psychologique, ainsi que par leurs besoins affectifs et éducatifs. UN ذلك أن الأطفال يختلفون عن الكبار في نموهم البدني والنفسي، وفي احتياجاتهم العاطفية والتعليمية.
    En revanche, les positions du groupe de travail et de la délégation japonaise diffèrent considérablement. UN ومن الناحية الأخرى فإن موقف الفريق المخصص وموقف الوفد الياباني مختلفان للغاية.
    Définitions d'emplois, si elles diffèrent des définitions types UN وصف الوظيفة، إذا كانت مختلفة عن الوظيفة القياسية
    Les constitutions des États diffèrent considérablement par leur longueur, leur degré de détail et leur similitude avec la Constitution des États-Unis. UN وتتباين دساتير الولايات تبايناً كبيراً من حيث الطول، والتفاصيل، والتشابه مع دستور الولايات المتحدة.
    Les avis diffèrent largement lorsqu'il s'agit d'interpréter la situation de chaque pays et ils en font de même, à plus forte raison, en ce qui concerne l'économie mondiale. UN وكثيرا ما توجد وجهات نظر مختلفة بشأن الحالة في بلد ما، فضلا عن العالم ككل.
    Par ailleurs, la gravité et les caractéristiques de l'extrême pauvreté diffèrent d'un pays à l'autre. UN وعلاوة على ذلك، فإن وطأة الفقر المدقع وخصائصه تختلفان من بلد إلى آخر.
    Les femmes ont acquis, sur le marché du travail, une formation et une expérience qui diffèrent considérablement de celles des hommes. UN ويختلف ما حصلت عليه المرأة من تعليم وخبرة من سوق العمل اختلافا كبيرا عما حصل عليه الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more