"le personnel militaire" - Translation from French to Arabic

    • الأفراد العسكريين
        
    • للأفراد العسكريين
        
    • الأفراد العسكريون
        
    • الموظفين العسكريين
        
    • أفراد الجيش
        
    • واﻷفراد العسكريين
        
    • بالأفراد العسكريين
        
    • للموظفين العسكريين
        
    • للعسكريين
        
    • والعسكريين على
        
    • أفراد عسكريون
        
    • والأفراد العسكريون
        
    • أفراد عسكريين
        
    • بالموظفين العسكريين
        
    • العسكريين الذين
        
    Il serait aussi appelé à formuler, en étroite collaboration avec le personnel militaire, l'ensemble des instructions permanentes nécessaires à la Mission. UN كما سيكون مطلوبا من شاغل الوظيفة تطوير كافة إجراءات التشغيل الموحدة ذات الصلة، بتنسيق وثيق مع الأفراد العسكريين.
    L'opinion contraire a également été formulée, à savoir que le personnel militaire ne fasse pas partie du sujet, dans la mesure où la question est déjà couverte par un traité. UN وقُدمت أيضاً ملاحظة معاكسة ضد إدراج الأفراد العسكريين في هذا الموضوع، لأن المسألة باتت مشمولة بالأنظمة التعاهدية.
    Par ailleurs, les frais de déplacement à l'intérieur de la zone de la Mission pour le personnel militaire et civil ont été plus élevés que prévu. UN وفاقت تكاليف تنقل الأفراد العسكريين والمدنيين المتكبدة تحت بند السفر داخل منطقة البعثة المبلغ المدرج في الميزانية.
    Toutefois, le personnel militaire féminin n'a pas encore été autorisé à participer à ses travaux. UN غير أنه لم يُسمح بعد للأفراد العسكريين من النساء بالاشتراك في عمل اللجنة.
    Violences sexuelles commises par le personnel militaire des États-Unis d'Amérique au Japon UN العنف الجنسي الذي ارتكبه الأفراد العسكريون الأمريكيون في اليابان
    Le chiffre qu'il a mentionné dans sa déclaration comprend le personnel militaire, la police et les autres civils. UN أما عدد الموظفين الميدانيين الذي ذكره فيشمل الموظفين العسكريين وموظفي الشرطة وسائر الموظفين المدنيين.
    Blanchisserie et nettoyage à sec pour le personnel militaire UN الغسل والتنظيـف الجاف لملابس الأفراد العسكريين
    le personnel militaire, consulté de façon informelle, s'est déclaré plus satisfait de ses conditions de vie UN ردود الفعل غير الرسمية الواردة من الأفراد العسكريين تفيد بوجود درجة أكبر من الارتياح لأوضاع المعيشة
    Acquisition de vestes pare-balles, de casques, d'accessoires et de pièces d'uniforme pour le personnel militaire et de police civile supplémentaire. UN اقتناء سترات واقية من الشظايا وخوذ وقبعات وأزياء الأفراد العسكريين والشرطة المدنية الإضافيين.
    Résumé des principales recommandations concernant le personnel militaire UN موجز التوصيات الرئيسية بشأن الأفراد العسكريين
    Le Code pénal établit les peines dont sont punies les infractions au droit international humanitaire que commettrait le personnel militaire, assurant ainsi le respect de ce droit. UN وينص القانون الجنائي على فرض عقوبات على الأفراد العسكريين لخرقهم القانون الدولي الإنساني، مما يضمن الامتثال.
    Il a ajouté que le personnel militaire ayant le plus d'expérience de ces déploiements était conscient de la difficulté de cette activité. UN وأضاف أن الأفراد العسكريين ذوي الخبرة الأكبر في عمليات النشر هذه يدركون صعوبة هذا النشاط.
    Par ailleurs, elle a lancé les travaux de construction d'un dernier camp de cantonnement à Harper et de logements pour le personnel militaire. UN وإضافة إلى ذلك، شرع في تشييد مخيم للتجميع النهائي في هاربر ومنشآت لإيواء الأفراد العسكريين.
    Cette baisse est imputable à une diminution d'un montant de 8 576 400 dollars des crédits nécessaires pour le personnel militaire et de 170 900 dollars pour le personnel de police. UN ويمثل النقص انخفاضا في الاحتياجات بمبلغ 400 576 8 دولار للأفراد العسكريين و 900 170 دولار لأفراد الشرطة.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les crédits demandés pour le personnel militaire. UN 28 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المقترحة للأفراد العسكريين.
    La population d'Okinawa continue d'être victime de nombreux cas d'homicide et de violence délibérée commis par le personnel militaire des États-Unis. UN ولا يزال سكان أوكيناوا يتعرضون للكثير من حوادث القتل والإيذاء التي يرتكبها الأفراد العسكريون الأمريكيون.
    le personnel militaire et le personnel civil doivent coopérer étroitement afin que la mission puisse assurer avec efficacité des services d'appui. UN وحتى تتمكن البعثة من أداء وظيفتها بصورة فعالة في تقديم خدمات الدعم يجب على الموظفين العسكريين والمدنيين التعاون عن كثب.
    le personnel militaire est assujetti au Code unifié de justice militaire (Uniform Code of Military Justice) pour les questions touchant à la discipline. UN ويخضع أفراد الجيش للقانون الموحد للعدالة العسكرية فيما يخص المسائل التأديبية.
    Leur tâche consiste aussi à former les membres de la police locale, les agents de l'administration pénitentiaire, le personnel militaire et les fonctionnaires. UN كما يقدمون التدريب للشرطة المحلية وموظفي السجون واﻷفراد العسكريين والموظفين الحكوميين.
    Ce solde positif a été en partie contrebalancé par des dépenses supplémentaires concernant le personnel militaire (84 500 dollars). UN وقابلت هذا المبلغ جزئيا احتياجات إضافية يبلغ مقدارها 500 84 دولار تحت بند الاحتياجات الأخرى الخاصة بالأفراد العسكريين.
    Les bombes à dispersion notamment peuvent être cause de souffrances inutiles pour le personnel militaire. UN ويمكن أن تسبب القنابل العنقودية، بالتحديد، معاناة لا لزوم لها للموظفين العسكريين.
    vi) Normaliser les procédures opérationnelles que doivent suivre le personnel militaire et la police civile dans toutes les missions des Nations Unies; UN ' ٦` توحيد اﻹجراءات التشغيلية للعسكريين وللشرطة المدنية في جميع بعثات اﻷمم المتحدة؛
    Ils présentent une menace pour les populations civiles autant que pour le personnel militaire. UN وهي تشكل تهديداً للمدنيين والعسكريين على حد سواء.
    Elle s'est assurée aussi que son personnel respectait le couvre-feu imposé par le personnel militaire et de police. UN وكفلت العملية المختلطة أيضا امتثال الموظفين لأوقات حظر التجول التي يتولى أفراد عسكريون وأفراد شرطة إنفاذها.
    Elle estime qu'une telle convention devrait inclure toutes les catégories du personnel des missions de maintien de la paix, les fonctionnaires et les experts en mission comme le personnel militaire. UN وتعتقد سويسرا بأن مثل هذه الاتفاقية ينبغي أن تشمل جميع فئات أفراد بعثات حفظ السلام، بما في ذلك الموظفون والخبراء الموفدون في بعثات والأفراد العسكريون.
    Les forces armées ont également créé un service des droits de l'homme pour examiner et juger les affaires qui pourraient mettre en cause le personnel militaire. UN وأنشأت القوات المسلحة أيضا مكتبا لحقوق الإنسان للتحقيق في قضايا قد تتعلق بأفراد عسكريين ولمحاكمة أفراد عسكريين متورطين.
    Assure la liaison avec le personnel militaire du Bureau du commandant de la Force pour s'assurer qu'un appui administratif efficace est bien fourni aux membres des contingents. UN يتصل بالموظفين العسكريين في مكتب قائد القوة لضمان التقديم الفعال للدعم الاداري وأفراد الوحدات.
    iii) Escorter le personnel militaire des Nations Unies dans ses fonctions d'appui; UN ' 3` توفير الحراسة لأفراد الأمم المتحدة العسكريين الذين يضطلعون بوظائف الدعم التمكينية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more