"lumière" - French Arabic dictionary

    "lumière" - Translation from French to Arabic

    • الضوء
        
    • ضوء
        
    • النور
        
    • الأضواء
        
    • نور
        
    • الإضاءة
        
    • الأنوار
        
    • بالاقتران
        
    • إضاءة
        
    • للضوء
        
    • أضواء
        
    • بالضوء
        
    • الاضواء
        
    • الضوءِ
        
    • أشعة
        
    Le document met en lumière les trois sous-thèmes suivants : UN وتسلط الورقة الضوء على المواضيع الفرعية الثلاثة التالية:
    Les comportements acceptables doivent être mis en lumière et les raisons pour lesquelles certains comportements sont considérés comme inacceptables expliquées. UN وينبغي تسليط الضوء على السلوك المقبول وشرح أسباب تصنيف بعض أنواع السلوك على أنها غير مقبولة.
    À la lumière de cette recherche, il a fait des recommandations aux ministères compétents. UN وفي ضوء نتائج هذه البحوث، قدمت توصيات إلى الإدارات الحكومية المعنية.
    Les stratégies visant à prévenir ces risques doivent être modifiées à la lumière de l'évolution de la situation factuelle. UN وينبغي تعديل استراتيجيات الوقاية من هذه المخاطر في ضوء التغييرات التي تطرأ على الظروف الفعلية ذات الصلة.
    Je demande à la lumière de ces nouveaux jours, nous mettons de côtés vos récriminations. Open Subtitles اننى اسال فى النور فى هذا اليوم الجميل اننا نجلس ونتبادل الاتهامات
    Les comportements acceptables doivent être mis en lumière et les raisons pour lesquelles certains comportements sont considérés comme inacceptables expliquées. UN وينبغي تسليط الضوء على السلوك المقبول وشرح أسباب تصنيف بعض أنواع السلوك على أنها غير مقبولة.
    Le recensement détaillé des disparités persistantes de chaque pays s'est avéré utile pour mettre en lumière les facteurs d'exclusion et leur interaction. UN وإن وضع خرائط مفصلة لأوجه التبايُن المستمرة في كل بلد قد أثبت أنه فعّال في إلقاء الضوء على أبعاد الاستبعاد وتفاعُلها.
    Il met aussi en lumière un certain nombre de bonnes pratiques. UN كما سلَّط التقرير الضوء على عدد من الممارسات الجيدة.
    Le chapitre V met en lumière les défis à relever, les opportunités à saisir et les enseignements à tirer des expériences passées. UN ويسلط القسم الخامس الضوء على مواطن قوة منظومة الأمم المتحدة والتحديات المقبلة والدروس المستفادة من الخبرات حتى الآن.
    Cette action devrait permettre de faire la lumière sur lesdits évènements, établir les responsabilités et apporter réparation aux victimes. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يلقي الضوء على هذه الأحداث وأن يثبت المسؤوليات ويجبر الضحايا.
    Des études peuvent aider à mettre en lumière l'utilité et la pertinence de certaines interventions et orientations politiques. UN وتعين نتائج البحوث في تسليط الضوء على ما تنطوي عليه بعض الإجراءات والسياسات من قيمة وأهمية.
    Le sujet était certes un thème classique du droit international, mais il devait être examiné à la lumière de faits nouveaux et de nouveaux défis. UN والموضوع هو واحد من المواضيع التقليدية في القانون الدولي، غير أنه قد تعين النظر فيه في ضوء تحديات وتطورات جديدة.
    À la lumière de ce qui précède, le Comité prie instamment le Gouvernement tunisien de : UN وفي ضوء ما تقدم، فإن اللجنة تحث حكومة تونس، على القيام بما يلي:
    L'Office passe régulièrement en revue ses besoins à la lumière de ces améliorations. UN يجري المكتب باستمرار استعراضات لاحتياجاته على ضوء عمليات تحسين أساليب تسيير العمل.
    Face à l'obscurité, tu tires tout le monde vers la lumière. Open Subtitles في مواجهة الظلام انت من يأخذ الجميع الى النور
    Je voulais juste lire un livre dans le canapé, et la lumière s'est éteinte. Open Subtitles كل ما أردته هو قراءة كتاب على الكنبة حتى انطفأ النور
    Merde à tous ceux qui veulent que j'aille vers la lumière. Open Subtitles اللعنة على كل من يريدني أن أخطو بداخل النور.
    Il a également mis en lumière le fait que, dans la plupart des cas où il y a vente d'enfants, il y a également traite. UN كذلك فإنها سلطت الأضواء على حقيقة أنه في معظم الحالات التي يوجد فيها بيع للأطفال فإن الأمر ينطوي أيضا على الاتجار بهم.
    Donc, ils ont vu la lumière et ils vous ont libéré par bonté ? Open Subtitles إذا هم فقط رأوا نور الصباح وأخلوا سبيلك عن طيب خاطرهم
    C'est peut-être la lumière, mais tu as l'air d'avoir maigri. Open Subtitles ،ربما السبب هو هذه الإضاءة لكنك تبدين نحيفة
    Puis arriva la lumière dans le ciel et tout a changé. Open Subtitles ثم أتت الأنوار من السماء، و تغيّر كل شيء
    Cet article ne doit pas être considéré isolément, mais bien à la lumière des autres articles. UN وينبغي عدم قراءة هذه المادة لوحدها بل يتعين قراءتها بالاقتران مع المواد اﻷخرى.
    avec de beaux parquets et une belle lumière pour votre peinture, Open Subtitles يكون ذا أرضية خشبية و إضاءة ممتازة لأجل عملك
    Avec le temps, ces protéines sensibles à la lumière se sont concentrées en un point pigmenté sur les êtres uni-cellulaires les plus avancés. Open Subtitles و مع الوقت, اصبحت هذه البروتينات الحساسة للضوء متركزة في نقطة داكنة على الكائن وحيد الخلية الأكثر تطورا.
    Ils m'ont volé le contrôle de la lumière mais le groupe s'en sortira malgré tout Open Subtitles لقد كانوا يسرقون أضواء الظهور للحياة مني لكن المجموعة ستتغلب على هذا
    Plus je suis souffrante... plus je vois que tout est relié par la lumière. Open Subtitles والمرض يجعلني أكثر وضوحاً أتمكن من رؤية كُل شيء مرتبطاً بالضوء.
    - Allez. Il faut trouver de la lumière avant que les gens ne s'affolent. Open Subtitles انت بحاجة الي بعض الاضواء عليها قبل ان يشعر الناس بفقدانها
    J'essaye d'amener une galaxie entière de l'obscurité à la lumière. Open Subtitles أُحاولُ جَلْب كامل المجرةِ مِنْ الظلامِ إلى الضوءِ.
    Ca courbe les rayons de lumière, causant toute sorte de distorsions. Open Subtitles و هذا مايلوي أشعة الضوء مسببا كل أنواع التشويش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more