Le document met en lumière les trois sous-thèmes suivants : | UN | وتسلط الورقة الضوء على المواضيع الفرعية الثلاثة التالية: |
Les comportements acceptables doivent être mis en lumière et les raisons pour lesquelles certains comportements sont considérés comme inacceptables expliquées. | UN | وينبغي تسليط الضوء على السلوك المقبول وشرح أسباب تصنيف بعض أنواع السلوك على أنها غير مقبولة. |
À la lumière de cette recherche, il a fait des recommandations aux ministères compétents. | UN | وفي ضوء نتائج هذه البحوث، قدمت توصيات إلى الإدارات الحكومية المعنية. |
Les stratégies visant à prévenir ces risques doivent être modifiées à la lumière de l'évolution de la situation factuelle. | UN | وينبغي تعديل استراتيجيات الوقاية من هذه المخاطر في ضوء التغييرات التي تطرأ على الظروف الفعلية ذات الصلة. |
Je demande à la lumière de ces nouveaux jours, nous mettons de côtés vos récriminations. | Open Subtitles | اننى اسال فى النور فى هذا اليوم الجميل اننا نجلس ونتبادل الاتهامات |
Les comportements acceptables doivent être mis en lumière et les raisons pour lesquelles certains comportements sont considérés comme inacceptables expliquées. | UN | وينبغي تسليط الضوء على السلوك المقبول وشرح أسباب تصنيف بعض أنواع السلوك على أنها غير مقبولة. |
Le recensement détaillé des disparités persistantes de chaque pays s'est avéré utile pour mettre en lumière les facteurs d'exclusion et leur interaction. | UN | وإن وضع خرائط مفصلة لأوجه التبايُن المستمرة في كل بلد قد أثبت أنه فعّال في إلقاء الضوء على أبعاد الاستبعاد وتفاعُلها. |
Il met aussi en lumière un certain nombre de bonnes pratiques. | UN | كما سلَّط التقرير الضوء على عدد من الممارسات الجيدة. |
Le chapitre V met en lumière les défis à relever, les opportunités à saisir et les enseignements à tirer des expériences passées. | UN | ويسلط القسم الخامس الضوء على مواطن قوة منظومة الأمم المتحدة والتحديات المقبلة والدروس المستفادة من الخبرات حتى الآن. |
Cette action devrait permettre de faire la lumière sur lesdits évènements, établir les responsabilités et apporter réparation aux victimes. | UN | ومن شأن هذا الإجراء أن يلقي الضوء على هذه الأحداث وأن يثبت المسؤوليات ويجبر الضحايا. |
Des études peuvent aider à mettre en lumière l'utilité et la pertinence de certaines interventions et orientations politiques. | UN | وتعين نتائج البحوث في تسليط الضوء على ما تنطوي عليه بعض الإجراءات والسياسات من قيمة وأهمية. |
Le sujet était certes un thème classique du droit international, mais il devait être examiné à la lumière de faits nouveaux et de nouveaux défis. | UN | والموضوع هو واحد من المواضيع التقليدية في القانون الدولي، غير أنه قد تعين النظر فيه في ضوء تحديات وتطورات جديدة. |
À la lumière de ce qui précède, le Comité prie instamment le Gouvernement tunisien de : | UN | وفي ضوء ما تقدم، فإن اللجنة تحث حكومة تونس، على القيام بما يلي: |
L'Office passe régulièrement en revue ses besoins à la lumière de ces améliorations. | UN | يجري المكتب باستمرار استعراضات لاحتياجاته على ضوء عمليات تحسين أساليب تسيير العمل. |
Face à l'obscurité, tu tires tout le monde vers la lumière. | Open Subtitles | في مواجهة الظلام انت من يأخذ الجميع الى النور |
Je voulais juste lire un livre dans le canapé, et la lumière s'est éteinte. | Open Subtitles | كل ما أردته هو قراءة كتاب على الكنبة حتى انطفأ النور |
Merde à tous ceux qui veulent que j'aille vers la lumière. | Open Subtitles | اللعنة على كل من يريدني أن أخطو بداخل النور. |
Il a également mis en lumière le fait que, dans la plupart des cas où il y a vente d'enfants, il y a également traite. | UN | كذلك فإنها سلطت الأضواء على حقيقة أنه في معظم الحالات التي يوجد فيها بيع للأطفال فإن الأمر ينطوي أيضا على الاتجار بهم. |
Donc, ils ont vu la lumière et ils vous ont libéré par bonté ? | Open Subtitles | إذا هم فقط رأوا نور الصباح وأخلوا سبيلك عن طيب خاطرهم |
C'est peut-être la lumière, mais tu as l'air d'avoir maigri. | Open Subtitles | ،ربما السبب هو هذه الإضاءة لكنك تبدين نحيفة |
Puis arriva la lumière dans le ciel et tout a changé. | Open Subtitles | ثم أتت الأنوار من السماء، و تغيّر كل شيء |
Cet article ne doit pas être considéré isolément, mais bien à la lumière des autres articles. | UN | وينبغي عدم قراءة هذه المادة لوحدها بل يتعين قراءتها بالاقتران مع المواد اﻷخرى. |
avec de beaux parquets et une belle lumière pour votre peinture, | Open Subtitles | يكون ذا أرضية خشبية و إضاءة ممتازة لأجل عملك |
Avec le temps, ces protéines sensibles à la lumière se sont concentrées en un point pigmenté sur les êtres uni-cellulaires les plus avancés. | Open Subtitles | و مع الوقت, اصبحت هذه البروتينات الحساسة للضوء متركزة في نقطة داكنة على الكائن وحيد الخلية الأكثر تطورا. |
Ils m'ont volé le contrôle de la lumière mais le groupe s'en sortira malgré tout | Open Subtitles | لقد كانوا يسرقون أضواء الظهور للحياة مني لكن المجموعة ستتغلب على هذا |
Plus je suis souffrante... plus je vois que tout est relié par la lumière. | Open Subtitles | والمرض يجعلني أكثر وضوحاً أتمكن من رؤية كُل شيء مرتبطاً بالضوء. |
- Allez. Il faut trouver de la lumière avant que les gens ne s'affolent. | Open Subtitles | انت بحاجة الي بعض الاضواء عليها قبل ان يشعر الناس بفقدانها |
J'essaye d'amener une galaxie entière de l'obscurité à la lumière. | Open Subtitles | أُحاولُ جَلْب كامل المجرةِ مِنْ الظلامِ إلى الضوءِ. |
Ca courbe les rayons de lumière, causant toute sorte de distorsions. | Open Subtitles | و هذا مايلوي أشعة الضوء مسببا كل أنواع التشويش. |