"lumière du" - Traduction Français en Arabe

    • ضوء
        
    • النور
        
    • نور
        
    • وضح
        
    • أنوار
        
    • لضوء
        
    • الضوء الطبيعي
        
    • آشعة
        
    • ضوءِ الشمس
        
    Ma délégation espère que les autorités responsables pourront réexaminer la proposition à la lumière du rapport du Secrétaire général. UN ويأمل وفد بلدي أن تعيد السلطات المسؤولة النظر في الاقتراح على ضوء تقرير الأمين العام.
    D'après le requérant, cette prison est en partie souterraine et il ne voyait pas la lumière du jour la plupart du temps. UN ووفقاً لما ذكره صاحب الشكوى، فإن هذا السجن يقع جزئياً تحت الأرض وقد حُرم من ضوء الشمس لمعظم الوقت.
    Il laissait même la lumière du porche allumée au cas où elle change d'avis, tu sais. Open Subtitles حتي كان يترك ضوء الرواق في حالة أن تكون غيرت رأيها, كما تعرف
    En ce qui la concerne, ce fichier ne peut voir la lumière du jour. Open Subtitles بقدر ما يهمها، فذلك الملف لا يمكن أن يرى النور أبداً
    Dans les pires ténèbres, un rai de lumière vaut mieux que pas de lumière du tout. Open Subtitles في الظلام الحالك حتى ضوء خافت، أفضل من عدم وجود ضوء على الإطلاق
    Et on savait tous rien qu'en étant dehors, que la lumière du soleil transporte la chaleur. Open Subtitles والكل كان يعلم، بمجرد أن يكون خارج منزله أن ضوء الشمس يحمل الحرارة
    Ces bactéries bleues-vertes étaient occupées à récolter la lumière du soleil et à faire de l'oxygène. Open Subtitles كانت هذه البكتيريا الزرقاء و الخضراء مشغولة بِقِطافِ ضوء الشمس و صُنع الأُكسجين
    A la lumière du jour, la nouvelle année semblait prometteuse. Open Subtitles في ضوء النهار، بدت السنة الجديدة واعدة. ‏
    S'ils procèdent, j'aurais le journal avant que l'encre soit sèche, et il ne verra jamais la lumière du jour de toute façon. Open Subtitles ،اذا قاموا بالنشر سوف أملك المجلة ،قبل أن يجفّ الحبر ولن ترى ضوء النهار أبداً على أية حال
    Le sous-sol de ma mère avait plus de lumière du jour que cet endroit. Open Subtitles الطابق السفلي في منزل والدتي فيه ضوء طبيعي اكثر من هنا
    Elles aiment pas la lumière du jour parce qu'on voit que leur gloss coule dans les rides de leurs lèvres. Open Subtitles إنهم لا يحبو ضوء النهار لأنك تستطيعين أن ترين كيف تنزف شفاههم وتلك التجاعيد في الفم
    À la lumière du jour, tout avait l'air complètement différent. Open Subtitles وفي ضوء النهار، بدا كل شيء مختلفا تماما.
    L'avocat de la défense a aussi fait valoir qu'à la lumière du nouveau témoignage de l'auteur, les témoignages précédents qui l'accusaient n'étaient plus probants. UN وزيادة على ذلك، قال المحامي إنه على ضوء شهادة صاحب البلاغ الجديدة، لم يعد الدليل اﻷول ضده قاطعا.
    Les recommandations de cette réunion font actuellement l'objet d'un examen à la lumière du Programme d'action. UN ويجري اﻵن استعراض توصيات ذلك الاجتماع في ضوء برنامج العمل.
    C'est là une question des plus graves et qui revêt la plus haute importance, en particulier à la lumière du processus de paix en cours au Moyen-Orient. UN لقــد أصبحت هذه القضية في غاية اﻷهمية والخطورة، لا سيما في ضوء عملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط.
    La question de la sécheresse et de la désertification, comme celle de la façon de lutter contre elles, doit être examinée à la lumière du développement économique et social de l'Afrique. UN إن مسألة الجفاف والتصحر وكيفية مكافحتهما ينبغي النظر إليهما في ضوء التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا.
    On ne pourra juger de la nécessité de renforcer la capacité permanente de l'Organisation par une aide temporaire qu'à la lumière du calendrier des conférences pour 1994-1995. UN ولن يمكن البت في مدى احتياج القدرة الدائمة للمنظمة إلى الاستكمال بموارد من المساعدات المؤقتة إلا في ضوء الجدول الزمني للمؤتمرات لعامي ٤٩٩١ و ٥٩٩١.
    Par conséquent, le contenu de ce livre ne verra jamais la lumière du jour. Open Subtitles لهذا .. محتويات هذا الكتاب لن ترى النور أبدا حسنا ..
    Tu as réuni ces gens, les as fait sortir du labo vers la lumière du soleil, jusque chez moi. Open Subtitles أنت جمعت كل هؤلاء الناس خارج المعمل وأخذتهم الى نور الشمس ومن ثم الى بيتي
    Si nous nous endormons, ce sera à la lumière du jour. Open Subtitles وإذا كنا سننام، يبنغي في وضح النهار وليس الآن
    Tu as allumé la lumière du four, mais pas le four. Open Subtitles لقد شغلت أنوار الفرن وليس الفرن نفسه
    Le médecin de la prison lui a recommandé de passer au moins trois heures à la lumière du jour mais il n'est pas donné suite à cette recommandation. UN وأوصى طبيب السجن بأن يتعرض لضوء الشمس لمدة ثلاث ساعات يومياً على الأقل، ولكن هذه التوصية لا تنفذ.
    de laisser entrer la lumière du jour dans les salles de conférence UN التكاليف الإضافية لإدخال أقصى قدر عملي ممكن من الضوء الطبيعي إلى غرف الاجتماعات
    Quoi, tu n'aime pas la lumière du jour? Open Subtitles ما الأمر، ألا تحبّ آشعة الشمس؟
    Pendant 600 ans, Valek a voulu vivre à la lumière du jour. Open Subtitles ل600 سنةِ، فالك أرادَ إيجاد طريقة للعَيْش في ضوءِ الشمس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus