"monopoles" - Translation from French to Arabic

    • الاحتكارات
        
    • الاحتكار
        
    • احتكارات
        
    • الاحتكارية
        
    • للاحتكارات
        
    • واحتكارات
        
    • احتكار
        
    • والاحتكارات
        
    • بالاحتكارات
        
    • احتكارية
        
    • الاحتكاري
        
    • والاحتكار
        
    • تحتكر
        
    • باحتكارات
        
    • كاحتكارات
        
    Elles fournissent aux consommateurs des moyens de résister aux monopoles et, finalement, les mettre en échec. UN وهي توفر للمستهلكين وسيلة الصمود في وجه الاحتكارات والتغلب عليها في نهاية المطاف.
    Il a ajouté que la législation pakistanaise ne portait que sur les monopoles privés. UN وأضاف أن القانون في باكستان يتناول الاحتكارات الخاصة وليس احتكارات الدولة.
    Cette idée rejoint celle des lois antitrust destinées à lutter contre la formation de monopoles. UN والفكرة تشبه كثيراً فكرة قوانين مكافحة الاحتكار الرامية إلى الوقاية من الاحتكار.
    Les éventuels excès du marché privé peuvent sans doute être mieux combattus par les lois antitrust, qui visent à empêcher la formation de monopoles. UN أما ما قد يصدر عن القطاع الخاص من تجاوزات فلا شك في أن قوانين منع الاحتكار كفيلة بمكافحتها على نحو أفضل.
    Le Gouvernement soudanais entend poursuivre la privatisation de l’économie selon des critères économiques et sociaux en supprimant les monopoles d’État. UN وقال إن حكومته تزمع مواصلة خصخصة الاقتصاد وفقا للمعايير الاقتصادية والاجتماعية عن طريق إلغاء احتكارات الدولة.
    Aussi bien les pays en transition que les pays en développement connaissent actuellement un processus de privatisation des monopoles publics. UN وتعيش البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية على حد سواء عملية خصخصة الاحتكارات الحكومية.
    Une faible réglementation implique souvent de plus forts revenus pour les monopoles privés et un risque accru de captation réglementaire. UN فضعف التنظيم كثيراً ما ينطوي على زيادة أرباح الاحتكارات الخاصة وعلى تزايد مخاطر تفادي اللوائح التنظيمية.
    Un autre secteur prioritaire pour le Gouvernement est la prévention des monopoles dans le monde des média. UN وهناك مجال آخر ذو أولوية بالنسبة للحكومة ويتمثل في منع الاحتكارات داخل وسائط الإعلام.
    La question des monopoles pourrait éventuellement être abordée plus loin. UN وربما يمكن معالجة مسألة الاحتكارات فيما بعد.
    C'est donc le paragraphe 40, plutôt que le paragraphe 14, qui mentionne les monopoles. UN وعليه لن يتم ذكر الاحتكارات في الفقرة 14، بل في الفقرة 40.
    La tentation est de transformer les monopoles publics en monopoles privés. UN وهناك إغراء لتحويل الاحتكارات العمومية إلى احتكارات خاصة.
    Les monopoles naturels, en revanche, sont plus efficaces lorsqu'ils sont gérés par un opérateur unique. UN ولكن الاحتكار الطبيعي يكون أكفأ ما يكون عندما يديره مشغِّل واحد.
    L'octroi de monopoles sur des marchés importants tels que ceux du tabac, de l'essence et du ciment ont contribué à maintenir des prix élevés. UN فسياسة منح الاحتكار في أسواق مهمة مثل أسواق التبغ والبنزين والإسمنت أسهمت في الإبقاء على ارتفاع الأسعار.
    Les privatisations répondaient à un certain nombre de justifications économiques et d'intérêts politiques, et l'abolition des monopoles en constituait l'un des principaux objectifs. UN وللخصخصة عدد من الأسباب الاقتصادية والفوائد السياسية، وإزالة الاحتكار هي أحد أهدافها الرئيسية.
    De nombreux pays exigeaient une réassurance par des monopoles d'Etat. UN وأوجبت بلدان كثيرة أن تتم إعادة التأمين من قِبَل احتكارات مُرخﱠصة من الدولة.
    Ainsi, l'existence de monopoles publics ou privés dans une branche d'activité exclut la possibilité qu'une société étrangère puisse y entrer. UN فمثلا؛ يؤدي وجود احتكارات عامة أو خاصة في احدى الصناعات الى استبعاد احتمال دخول شركة أجنبية في هذا المجال.
    Pour favoriser le développement de l'économie mondiale, il conviendrait de lutter contre les monopoles qui nuisent au commerce et ruinent l'égalité des chances. UN ولتعزيز التنمية الاقتصادية العالمية، ينبغي التصدي للمؤسسات الاحتكارية التي قد تعرقل التجارة وتكافؤ الفرص.
    Cet aspect concerne particulièrement les monopoles. UN ويكتسي هذا الجانب أهمية خاصة بالنسبة للاحتكارات.
    La conversion de monopoles publics en monopoles privés et en oligopoles a constitué, au cours de cette période, une préoccupation majeure. UN وشكَّل تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة واحتكارات القلة مصدر قلق كبير خلال تلك الفترة.
    En effet, si l'État peut éviter d'avoir le monopole sur les médias, il peut difficilement empêcher la formation de monopoles privés. UN فإن كان باستطاعة الدولة تجنب احتكار وسائط الإعلام، فمن الصعب أن تحول دون تكوين احتكارات خاصة.
    La loi nationale sur le contrôle des médias et la restriction des monopoles dans ce secteur est conforme aux normes internationales. UN والتشريع المحلي فيما يخص مراقبة وسائط الإعلام والاحتكارات المقيِّدة في هذا القطاع يتوافق مع المعايير الدولية.
    Une loi-cadre relative aux monopoles sera également élaborée. UN وفـي نفس الوقـت، يتعيﱠن إعــداد إطــار يتعلق بالاحتكارات.
    Certains services d'infrastructure se caractérisent notamment par le fait que ce sont des services de réseau, des monopoles naturels et qu'ils constituent la pierre angulaire du développement économique. UN ومن الخصائص الرئيسية لبعض خدمات الهياكل الأساسية أنها خدمات شبكية وأنها احتكارية بطبيعتها وأنها عصب التنمية الاقتصادية.
    Ils comprennent en particulier la réglementation prohibant les monopoles et les obstacles au libre jeu de la concurrence. UN وتشمل قواعد ضد السلوك الاحتكاري والمناهض للمنافسة.
    Il fallait briser la concentration du pouvoir et les monopoles, car la diversité et la pluralité des médias étaient essentielles. UN وفضلاً عن ذلك، يجب إنهاء تركّز السلطات والاحتكار لأن التنوع والتعددية في وسائط الإعلام أمر بالغ الأهمية.
    Il convient de noter que de nombreux pays ont adopté une telle législation à une époque où une fraction importante, voire la totalité, de l’infrastructure nationale constituait des monopoles d’État. UN وتجدر الاشارة الى أنه في بلدان عديدة، اعتمدت تشريعات خاصة بقطاعات محددة في وقت كانت الدولة تحتكر فيها جانبا هاما من البنى التحتية الوطنية، بل وحتى هذه البنى بكاملها.
    Il faut que les autorités de la concurrence sachent quels segments de tel ou tel secteur d'infrastructure se prêtent à des monopoles naturels, et doivent donc davantage mobiliser l'attention. UN وينبغي لهيئات المنافسة أن تكون على علم بالأجزاء التي تتسم باحتكارات طبيعية ضمن قطاع معين من قطاعات البنية التحتية، والتي يرجح لذلك أن تحتاج إلى اهتمام بها.
    Un problème de protection sociale se pose également quand les grandes coopératives de producteurs agissent comme des monopoles sur le marché. UN 11 - وثمة مسألة تتعلق بالرعاية الاجتماعية تثار عندما تتصرف تعاونيات المنتجين الكبيرة كاحتكارات في السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more