"retourner au" - Translation from French to Arabic

    • العودة إلى
        
    • أعود إلى
        
    • تعود إلى
        
    • العودة الى
        
    • بالعودة إلى
        
    • يعود إلى
        
    • نعود إلى
        
    • للعودة إلى
        
    • يعودوا إلى
        
    • تعودي إلى
        
    • الرجوع إلى
        
    • تعودين إلى
        
    • العودة إلي
        
    • إلى العودة
        
    • اعود الى
        
    Cette période de congé comprend un congé postnatal obligatoire de six semaines pendant lequel il serait impropre de retourner au travail. UN ويشمل ذلك فترة ستة أسابيع من الإجازة الإلزامية بعد الولادة تكون العودة إلى العمل خلالها مخالفة للقانون.
    Et il en a conclu que M. Jean Bosco Barayagwiza devait être relâché avec possibilité de retourner au Cameroun. UN وخلصت إلى أن السيد جان بوسكو باراياغويزا يجب إطلاق سراحه مع إمكانه العودة إلى الكاميرون.
    Elle demande si l'on a prévu le nécessaire pour les mères allaitantes qui doivent retourner au travail peu de temps après l'accouchement. UN وسألت عما إذا كان هناك أية مرافق من أجل الأمهات المرضعات المضطرات إلى العودة إلى العمل بعد ولادة أطفالهن بوقت قصير.
    Je vais retourner au bateau de patrouille. Je demanderai de l'aide avec la radio. Open Subtitles يجب أن أعود إلى السفينة يقوم بدوريّة فيه لطلب المساعدة للراديو.
    Jusqu'à cet âge, l'employeur doit également permettre à la femme de retourner au travail. UN وحتى هذه السنّ، ينبغي لرب العمل أيضا أن يسمح للمرأة بأن تعود إلى العمل.
    Écoute, je dois y aller. Je dois retourner au travail. Open Subtitles أسمع علي الذهاب حسناً علي العودة الى العمل
    Je ne voulais pas le faire mais j'imagine qu'on va devoir retourner au début pour que tu comprennes tout. Open Subtitles لا أريد أن أفعل هذا لكن أعتقد أن علينا العودة إلى البداية لتتفهمي كل شيء
    Je veux retourner au camping-car et consommer ma lune de miel avec mon mari. Open Subtitles أودّ العودة إلى البيت المتنقل وأمارس جنس شهر العسل مع زوجي
    Le soleil se couchait, et on devait retourner au campement. Open Subtitles وغابت الشمس وكان يَجب عَلينا العودة إلى المُعسكر
    Vous savez quoi, je ferais mieux de retourner au travaille. Open Subtitles أتعرف شيئاً؟ ربما يجدر بي .العودة إلى عملي
    Certains des demandeurs d'asile refoulés se sont rendus en Norvège et dans d'autres pays de la région pour éviter d'être contraints de retourner au Kosovo. UN وقد غادر بعض المرفوضين من ملتمسي اللجوء إلى النرويج وغيرها من بلدان المنطقة لتفادي إجبارهم على العودة إلى كوسوفو.
    De nombreux Sahraouis ont exprimé le désir de retourner au Sahara occidental, mais seulement après l'organisation d'un référendum libre et régulier. UN فقد أبدى العديد من الصحراويين الرغبة في العودة إلى الصحراء الغربية ولكن بعد إستفتاء حر ونزيه.
    D'après le rapport du second entretien, les conversations que l'auteur a eues avec ses supérieurs, qu'il décrit comme menaçants, visaient à l'inciter à retourner au travail pour remplir son devoir. UN ووفقاً للتقرير عن المقابلة الثانية، كان الهدف من المكالمات بين صاحب البلاغ وقادته، التي وصفها بأنها تنطوي على تهديد، هو حثه على العودة إلى العمل حتى يتسنى له الاضطلاع بواجباته.
    ii) Organiser la remise des effets personnels de la victime qui choisit de ne pas retourner au domicile commun; UN وإجراء الترتيبات اللازمة لتسليم الأغراض الشخصية للضحية إن اختارت عدم العودة إلى البيت المشترك؛
    D'après le rapport du second entretien, les conversations que l'auteur a eues avec ses supérieurs, qu'il décrit comme menaçants, visaient à l'inciter à retourner au travail pour remplir son devoir. UN ووفقاً للتقرير عن المقابلة الثانية، كان الهدف من المكالمات بين صاحب البلاغ وقادته، التي وصفها بأنها تنطوي على تهديد، هو حثه على العودة إلى العمل حتى يتسنى له الاضطلاع بواجباته.
    Je peux retourner au bureau et dire à tout le monde que nous allons faire des heures supp. Open Subtitles أستطيع أن أعود إلى المكتب وأقول للجميع أننا سنكون في عمل إضافي
    Sur ce nombre, 40 700 ont été refusés comme réfugiés et devraient retourner au Viet Nam. UN ومن هذا المجموع، تم فرز ٠٠٧ ٠٤ حالة ينتظر أن تعود إلى فييت نام.
    Votre mission est de retourner au Lot 47 et récolter le reste des cosses. Open Subtitles مهمتك هي العودة الى العشبة 47 وحصاد ما تبقى من البذور
    Fort de cela, le coordonnateur turc a décidé de retourner au port syrien de Lattakis pour que le convoi puisse s'acheminer vers Al Arish. UN وعلى هذا النحو، اتخذ المنسق التركي قرارا بالعودة إلى ميناء اللاذقية السوري حتى يتسنى للقافلة أن تتوجه بعد ذلك إلى العريش.
    Il espère retourner au Myanmar avant de présenter son prochain rapport à l'Assemblée générale en 2012. UN ويأمل المقرر الخاص في أن يعود إلى ميانمار قبل أن يقدم تقريره القادم إلى الجمعية العامة في عام 2012.
    On doit retourner au bureau et trouver qui ça pourra être. Open Subtitles يجب أن نعود إلى المكتب و نبدأ في التفكير في من يصلح.
    Elle a également témoigné qu'elle ne voulait pas quitter la France pour retourner au Gabon mais que sa fille y était restée. UN وأفادت أيضاً بأنها لم تكن ترغب في مغادرة فرنسا للعودة إلى غابون ولكن ابنتها كانت قد بقيت هناك.
    En ce qui concerne les personnes déplacées qui ne peuvent raisonnablement retourner au Kosovo, le Représentant spécial exhorte la République de Serbie à assurer rapidement leur pleine intégration. UN وفيما يتعلق بالمشردين داخلياً الذين لا يُعقل أن يعودوا إلى كوسوفو، يحث الممثل الخاص جمهورية صربيا على أن تكفل إدماجهم الكامل والسريع.
    Tu devrais retourner au lit. T'inquiète surtout pas. Open Subtitles يجدر أن تعودي إلى النوم لا تقلقي بشأن أي شيء
    Mais il n'en demeure pas moins que ces activités, en prospérant, encouragent les réfugiés à rester dans les camps plutôt qu'à retourner au Rwanda. UN بيد أن ازدهار هذه اﻷنشطة يدفع اللاجئين إلى تفضيل البقاء في المخيمات على الرجوع إلى رواندا.
    Pourquoi ne pas chercher Fishbone et retourner au lit, ok ? Open Subtitles لم لا تجلبين عظمة السمكة و تعودين إلى السرير، حسنا؟
    Et vous, vous devriez... retourner au magasin de costards moulants. Open Subtitles يجب عليك العودة إلي متجر البدل وتهتم بأمورك الخاصة
    C'est pourquoi je dois retourner au labo travailler. Open Subtitles هذا هو السبب في أنني يجب أن اعود الى المختبر، والعمل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more