"rythme" - Translation from French to Arabic

    • المعدل
        
    • سرعة
        
    • وتيرة
        
    • السرعة
        
    • الإيقاع
        
    • الوتيرة
        
    • بسرعة
        
    • بوتيرة
        
    • ضربات
        
    • إيقاع
        
    • زخم
        
    • الزخم
        
    • نبض
        
    • خطى
        
    • لوتيرة
        
    Des progrès notables ont été enregistrés, mais à un rythme qui n'est pas satisfaisant dans un certain nombre de pays. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في بلوغ هذه الأهداف، لم يكن المعدل مرضياً في عدد من البلدان.
    Le commerce mondial a également connu une phase d'expansion, mais à un rythme légèrement inférieur à celui des échanges Sud-Sud. UN كذلك اتسع نطاق التجارة العالمية، وإن كان ذلك بسرعة أقل من سرعة نمو التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    Les Parties pourront ultérieurement déterminer les politiques visant à modifier leur rythme de progression. UN وسيساعد ذلك الأطراف لاحقاً في تحديد السياسات اللازمة لتعديل وتيرة تقدمها.
    La réforme des différentes forces de police va plus lentement que celle des forces de défense, or elles devraient progresser au même rythme. UN فعملية إصلاح قوات الشرطة المختلفة متأخرة عن عملية إصلاح قوات الدفاع، في حين ينبغي أن يمضيا بنفس السرعة.
    Si vous vous éloignez du groupe, vous troublez le rythme. Open Subtitles وبتعديكِ للحدود ، فأنتِ تقومين بالإخلال بهذا الإيقاع
    La croissance des pays en développement et des pays émergents ne pourrait se maintenir au rythme actuel si celle des pays développés stagnait. UN ولا يمكن المحافظة على الوتيرة الحالية لنمو الاقتصادات النامية والناشئة إذا ما استمرَّت حالة الركود في العالم المتقدِّم.
    Pour ce faire, il faut commencer par construire de nouvelles usines, créer de nouveaux emplois, développer les infrastructures à un rythme rapide. UN ولهذا الغرض، علينا أن نبني مصانع جديدة، وأن ننشئ فرص عمل جديدة، وأن نقوم بتطوير هياكلنا الأساسية بسرعة.
    Cela contribuera à accentuer le rythme des travaux à La Haye. UN وهذا سيساعد في اﻹسراع بوتيرة عمل المنظمة في لاهاي.
    Ca enregistre ton rythme cardiaque, ta distance parcourue, ta localisation. Open Subtitles تقوم بتسجيل معدل ضربات القلب، عدد الكيلومترات والمكان
    La participation aux mécanismes de coopération d’États ne possédant pas de potentiel spatial contribue sans nul doute à accélérer le rythme de leur développement. UN وانضمام الدول التي لا تملك إمكانيات فضائية الى هذا التعاون، سيساعد بلا شك على زيادة سرعة إيقاع التنمية فيها.
    Mais peu de personnes oseront prétendre que le standard de vie de notre population s'est amélioré au même rythme. UN ولكن القلة هي التي تقول إن مستويات معيشة معظم الناس قد تحسنت في أي شيء بنفس المعدل.
    La Turquie, Chypre et Malte, par exemple, ont augmenté leurs exportations vers l'UE à un rythme supérieur à la moyenne. UN فقد استطاعت تركيا وقبرص ومالطة، على سبيل المثال، توسيع صادراتها الى الاتحاد اﻷوروبي بوتيرة أسرع من المعدل المتوسط.
    À ce rythme, je vais passer mon fonds de pension tout sur cahiers à spirale. Open Subtitles بهذا المعدل ، سوف أنفق الباقي من معاش تقاعدي على شراء الأوراق
    Malgré les succès enregistrés dans le cadre de la phase I, l'assistance des donateurs prend du retard par rapport au rythme des retours. UN ورغم النجاح المستمر في عمليات العودة بموجب المرحلة اﻷولى، فإن الدعم المقدم من المانحين أقل من أن يكفل سرعة العودة.
    L'enseignement est organisé en modules, que les étudiants réalisent à leur propre rythme. UN ويُنَظﱠم التعليم في شكل وحدات يقوم الطلاب بإتمامها حسب وتيرة كل منهم.
    Le Comité exprime sa grave préoccupation devant le rythme apparemment bien lent de l’application des nouvelles technologies au traitement d’un certain nombre de fonctions du Service administratif. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما يبدو من بطء في وتيرة إدخال التكنولوجيا الجديدة للقيام بعدد من المهام في هذا المكتب.
    Et son cœur... Est le pendule qui garde le rythme. Open Subtitles و قلبها هو البندول الذي يحافظ على السرعة
    Tout est une question de rythme, commencer en douceur, et finir en les épatants. Open Subtitles كلّهُ حول الإيقاع الدخول بلطف ثم إظهار ما لدينا من قوة
    Il est évident que la biodiversité diminue également à ce rythme. UN ومن الواضح أن التنوع اﻷحيائي ينخفض أيضا بتلك الوتيرة.
    C'est le seule moyen de ramener votre cœur en rythme sinusale. Open Subtitles تلك إحدى الطرق التي تعيد ضربات القلب لوضعها الطبيعي
    Des améliorations ont certes été enregistrées, mais le rythme des réformes est trop lent. UN وفيما طرأت بعض التحسينات فإن إيقاع التغيير ما زال بطيئاً للغاية.
    Devant les participants, l'amiral Howe a renouvelé l'engagement qu'il avait pris de permettre au programme de secours et de relèvement de retrouver son rythme normal. UN وكرر اﻷميرال هوي تأكيد التزامه للمشاركين في الاجتماع بإعادة زخم برنامج اﻹغاثة وإعادة التأهيل.
    Nous avons bien avancé nos travaux à la deuxième session et j'espère que nous maintiendrons ce rythme au cours de la présente session. UN ولقد حققنا تقدما لا بأس به في الدورة الثانية وآمل أن يتسنى مواصلة هذا الزخم في هذه الدورة.
    Même en hibernation, le rythme cardiaque d'un ours augmente quand... quand un prédateur approche. Open Subtitles إنه حتى أثناء السبات يرتفع معدل نبض القلب عندما يقترب المفترس
    En revanche, 89 pays risquent de ne pas atteindre les objectifs fixés s'ils ne progressent pas à un rythme beaucoup plus rapide. UN غير أن ثمانية وتسعين بلداً ما زالت معرضة لاحتمال عدم بلوغ الأهداف ما لم يتم تسريع خطى التقدم فيها.
    La NCA s'est déclarée satisfaite du rythme auquel la dissuasion stratégique progressait et de l'efficacité de celle-ci. UN وأعربت هيئة القيادة الوطنية عن ارتياحها لوتيرة التطور والفعالية التي يسير بها الردع الاستراتيجي الباكستاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more