"se préparer" - Translation from French to Arabic

    • التحضير
        
    • التأهب
        
    • الاستعداد
        
    • الإعداد
        
    • للاستعداد
        
    • تستعد
        
    • نستعد
        
    • إعداد نفسها
        
    • الإستعداد
        
    • التهيؤ
        
    • أعمالها التحضيرية
        
    • يستعد
        
    • تأهب
        
    • بالاستعداد
        
    • الاستعدادات
        
    L'objectif principal du Panama est de se préparer à assumer prochainement la responsabilité de la gestion du canal. UN ويتمثل الهدف اﻷساسي لبنما من استضافة هذا المؤتمر في التحضير للانتقال القريب للقناة إلى أيدي البنميين.
    Les pays en développement avaient besoin d'une assistance pour se préparer aux nouvelles négociations commerciales qui seraient lancées à Seattle fin 1999. UN وقال إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة في التحضير للمفاوضات التجارية الجديدة التي ستنطلق في سياتل في أواخر 1999.
    De toute évidence, se préparer à ces catastrophes coûte cher, mais le coût est largement inférieur à celui du relèvement et du redressement. UN ومن الواضح أن زيادة التأهب لهذه الكوارث مسألة مكلفة، لكن تكلفتها أقل بكثير من تكاليف الانتعاش وإعادة التأهيل.
    Elle a puissamment incité la population, y compris les militaires loyaux à M. Gbagbo, à se préparer à une guerre éventuelle. UN وحفزت الناس، ومنهم الجنود الموالون للسيد غباغبو، على التأهب لحرب محتملة.
    Les institutions existantes risquent de devoir se préparer à cette tâche d'un genre nouveau. UN وقد يلزم أن تكون المؤسسات القائمة على أهبة الاستعداد لهذا التحدي غير المألوف.
    Aussi, ces derniers sontils invités à utiliser la liste des points pour mieux se préparer au dialogue constructif qu'ils auront avec le Comité. UN ولذلك فإن الدول الأطراف مدعوة إلى استخدام قائمة القضايا من أجل الإعداد على نحو أفضل لإجراء حوار بناء مع اللجنة.
    Il a été déclaré que le respect de ce délai permettrait aux États Membres de mieux se préparer et faciliterait la tâche de la Commission. UN وقيل إنَّ من شأن الوفاء بهذا الموعد النهائي أن ييسّر أعمال التحضير من جانب الدول الأعضاء وأعمال اللجنة.
    La MINUL a aidé le Gouvernement libérien à se préparer à l'Examen périodique universel dans le cadre de son mandat en matière de renforcement des capacités, de suivi et de sensibilisation. UN وقدمت البعثة الدعم إلى حكومة ليبريا من أجل التحضير للاستعراض الدوري الشامل كجزء من ولاية بناء القدرة، والرصد والدعوة.
    Il a également continué à fournir son appui aux autorités rwandaises en vue d'aider celles-ci à se préparer au renvoi par le Tribunal des affaires devant leurs juridictions nationales. UN وقُدم أيضا دعمٌ مستمر إلى السلطات الرواندية لمساعدتها في التحضير لنقل القضايا من المحكمة.
    Tous les lieux d'affectation ont entrepris de mettre à niveau leurs réseaux et de coordonner les activités afin de se préparer à la mise en œuvre de cette initiative. UN ولا تزال الجهود مستمرة في تحديث الشبكات وتنسيقها في جميع مراكز العمل من أجل التحضير لهذه المبادرة.
    Le présent document présente les documents qui renferment des directives techniques sur les mesures à prendre pour se préparer à réagir en cas d'emploi d'armes biologiques ou à toxines. UN توجز هذه الورقة مصادر الإرشادات التقنية القائمة لتدابير التأهب لاستخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية والتصدي له.
    Il faut se préparer à intervenir en cas de situation d'urgence impliquant une source d'énergie nucléaire dans l'espace. UN ينبغي التأهب للاستجابة لحالات الطوارئ المحتملة المتعلقة بمصدر من مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    Meilleure capacité du Gouvernement à se préparer et à réagir aux catastrophes et à gérer la transition de l'assistance humanitaire au développement UN تعزيز قدرة الحكومة في مجال التأهب للكوارث والتصدي لها وإدارة الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية
    Il était l'idée du président, comme ce fut le symposium à Taiwan que nous sommes censés se préparer pour. Open Subtitles لقد كانت فكرة الرئيس و المؤتمر في تايوان أيضاً فكرته الذي يُفترض بنا الاستعداد له
    Mettez le moindre centime pour aider nos hommes à se préparer. Open Subtitles ضعوا كل قرش في سبيل مساعدة رجالنا على الاستعداد
    . mesures visant à aider les pays en développement Parties à se préparer aux mesures d'adaptation et à en couvrir les coûts UN ● اﻹجراءات المتخذة لمساعدة البلدان النامية اﻷطراف في الاستعداد للتكيف ومواجهة تكاليفه
    Aussi, ces derniers sontils invités à utiliser la liste des points pour mieux se préparer au dialogue constructif qu'ils auront avec le Comité. UN ولذلك فإن الدول الأطراف مدعوة إلى استخدام قائمة القضايا من أجل الإعداد على نحو أفضل لإجراء حوار بناء مع اللجنة.
    J'espère qu'elle aidera les Parties et autres participants à se préparer à cette session et à progresser durant cette session. UN وآمل في أن تكون هذه المذكرة عاملاً يساعد الأطراف وغيرهم من المشاركين في الإعداد لهذه الدورة وعلى إحراز تقدم خلالها.
    Les stages sont un autre moyen d'aider les étudiants à se préparer. UN وأضاف أن برامج التدريب الداخلي وسيلة أخرى لتوفير المساعدة للطلاب في الإعداد لهذه الامتحانات.
    Le pays a cependant besoin de temps pour se préparer à mettre la Convention en œuvre après sa ratification. UN على أن البلاد بحاجة إلى الوقت للاستعداد لتنفيذ الاتفاقية بعد تصديقها.
    Leurs entreprises ont besoin d'une période de transition de 5 à 10 ans pour se préparer à la concurrence internationale. UN والشركات في البلدان النامية بحاجة إلى فترة انتقال تتراوح ما بين 5 و10 سنوات لكي تستعد للمنافسة الدولية.
    Écoute, on a ce soir pour se préparer à l'opération. Open Subtitles انظري، يجب علينا الليلة أن نستعد للعملية الجراحية
    Le Ministère du développement international (Royaume-Uni) a fourni 2,5 millions de livres pour aider la police sierra-léonaise à se préparer pour les élections. UN وقدمت وزارة التنمية الدولية 2.5 مليون جنيه استرليني لمساعد شرطة سيراليون على إعداد نفسها لدعم الانتخابات.
    La vie d'un espion se passe à se préparer apprendre des langues, rechercher des cibles, s'entraîner au maniement d'armes. Open Subtitles يقضي الجاسوس حياته في الإستعداد تعلم اللغات جمع المعلومات عن الأهداف التدرب علي إستخدام الأسلحة
    Cela permettrait de mieux se préparer à des catastrophes naturelles majeures. UN وأفيد بأن ذلك سيكفل التهيؤ على نحو أفضل للتصدي للكوارث الطبيعية الكبرى.
    Celle-ci a également aidé 28 petits États insulaires en développement à se préparer en vue de la troisième Conférence internationale. UN وكذلك قدمت الشعبة الدعم لـ 28 دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية في أعمالها التحضيرية للمؤتمر الدولي الثالث.
    Elle doit commencer à se préparer et à préparer ses effectifs à cette perspective. UN كما يجب على القسم ذاته أن يستعد ويعد موظفيه لهذه المهمة.
    Il a permis de dresser le bilan de la réaction au phénomène El Niño en 1997-1998 et de proposer des mesures pour mieux se préparer à ce type de phénomène et améliorer le dispositif d'intervention. UN ونتيجة لذلك تم التوصل إلى تفهم واضح لكيفية معالجة حادث النينيو في عام 1998، ويجري الآن وضع مقترحات بتدابير تأهب واستراتيجيات استجابة أفضل.
    Cela permettra de se préparer à faire face au très large éventail de conditions qui pourraient se trouver réunies dans l'avenir. UN ومن شأن ذلك أن يسمح بالاستعداد لمختلف أنواع الظروف التي قد تنشأ في المستقبل.
    Le 14 août, le Cabinet du Premier Ministre Barak a annoncé que le Premier Ministre avait donné ordre aux FDI de commencer à se préparer en vue de reprendre l’application de l’accord de Wye le 1er septembre. UN ٢٣ - وفي ١٤ آب/أغسطس، أعلن مكتب رئيس الوزراء باراك أن رئيس الوزراء قد أصدر تعليماته إلى جيش الدفاع اﻹسرائيلي ببدء الاستعدادات لاستئناف تنفيذ اتفاق واي في ١ أيلول/سبتمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more