L'objectif principal du Panama est de se préparer à assumer prochainement la responsabilité de la gestion du canal. | UN | ويتمثل الهدف اﻷساسي لبنما من استضافة هذا المؤتمر في التحضير للانتقال القريب للقناة إلى أيدي البنميين. |
Les pays en développement avaient besoin d'une assistance pour se préparer aux nouvelles négociations commerciales qui seraient lancées à Seattle fin 1999. | UN | وقال إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة في التحضير للمفاوضات التجارية الجديدة التي ستنطلق في سياتل في أواخر 1999. |
De toute évidence, se préparer à ces catastrophes coûte cher, mais le coût est largement inférieur à celui du relèvement et du redressement. | UN | ومن الواضح أن زيادة التأهب لهذه الكوارث مسألة مكلفة، لكن تكلفتها أقل بكثير من تكاليف الانتعاش وإعادة التأهيل. |
Elle a puissamment incité la population, y compris les militaires loyaux à M. Gbagbo, à se préparer à une guerre éventuelle. | UN | وحفزت الناس، ومنهم الجنود الموالون للسيد غباغبو، على التأهب لحرب محتملة. |
Les institutions existantes risquent de devoir se préparer à cette tâche d'un genre nouveau. | UN | وقد يلزم أن تكون المؤسسات القائمة على أهبة الاستعداد لهذا التحدي غير المألوف. |
Aussi, ces derniers sontils invités à utiliser la liste des points pour mieux se préparer au dialogue constructif qu'ils auront avec le Comité. | UN | ولذلك فإن الدول الأطراف مدعوة إلى استخدام قائمة القضايا من أجل الإعداد على نحو أفضل لإجراء حوار بناء مع اللجنة. |
Il a été déclaré que le respect de ce délai permettrait aux États Membres de mieux se préparer et faciliterait la tâche de la Commission. | UN | وقيل إنَّ من شأن الوفاء بهذا الموعد النهائي أن ييسّر أعمال التحضير من جانب الدول الأعضاء وأعمال اللجنة. |
La MINUL a aidé le Gouvernement libérien à se préparer à l'Examen périodique universel dans le cadre de son mandat en matière de renforcement des capacités, de suivi et de sensibilisation. | UN | وقدمت البعثة الدعم إلى حكومة ليبريا من أجل التحضير للاستعراض الدوري الشامل كجزء من ولاية بناء القدرة، والرصد والدعوة. |
Il a également continué à fournir son appui aux autorités rwandaises en vue d'aider celles-ci à se préparer au renvoi par le Tribunal des affaires devant leurs juridictions nationales. | UN | وقُدم أيضا دعمٌ مستمر إلى السلطات الرواندية لمساعدتها في التحضير لنقل القضايا من المحكمة. |
Tous les lieux d'affectation ont entrepris de mettre à niveau leurs réseaux et de coordonner les activités afin de se préparer à la mise en œuvre de cette initiative. | UN | ولا تزال الجهود مستمرة في تحديث الشبكات وتنسيقها في جميع مراكز العمل من أجل التحضير لهذه المبادرة. |
Le présent document présente les documents qui renferment des directives techniques sur les mesures à prendre pour se préparer à réagir en cas d'emploi d'armes biologiques ou à toxines. | UN | توجز هذه الورقة مصادر الإرشادات التقنية القائمة لتدابير التأهب لاستخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية والتصدي له. |
Il faut se préparer à intervenir en cas de situation d'urgence impliquant une source d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | ينبغي التأهب للاستجابة لحالات الطوارئ المحتملة المتعلقة بمصدر من مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
Meilleure capacité du Gouvernement à se préparer et à réagir aux catastrophes et à gérer la transition de l'assistance humanitaire au développement | UN | تعزيز قدرة الحكومة في مجال التأهب للكوارث والتصدي لها وإدارة الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية |
Il était l'idée du président, comme ce fut le symposium à Taiwan que nous sommes censés se préparer pour. | Open Subtitles | لقد كانت فكرة الرئيس و المؤتمر في تايوان أيضاً فكرته الذي يُفترض بنا الاستعداد له |
Mettez le moindre centime pour aider nos hommes à se préparer. | Open Subtitles | ضعوا كل قرش في سبيل مساعدة رجالنا على الاستعداد |
. mesures visant à aider les pays en développement Parties à se préparer aux mesures d'adaptation et à en couvrir les coûts | UN | ● اﻹجراءات المتخذة لمساعدة البلدان النامية اﻷطراف في الاستعداد للتكيف ومواجهة تكاليفه |
Aussi, ces derniers sontils invités à utiliser la liste des points pour mieux se préparer au dialogue constructif qu'ils auront avec le Comité. | UN | ولذلك فإن الدول الأطراف مدعوة إلى استخدام قائمة القضايا من أجل الإعداد على نحو أفضل لإجراء حوار بناء مع اللجنة. |
J'espère qu'elle aidera les Parties et autres participants à se préparer à cette session et à progresser durant cette session. | UN | وآمل في أن تكون هذه المذكرة عاملاً يساعد الأطراف وغيرهم من المشاركين في الإعداد لهذه الدورة وعلى إحراز تقدم خلالها. |
Les stages sont un autre moyen d'aider les étudiants à se préparer. | UN | وأضاف أن برامج التدريب الداخلي وسيلة أخرى لتوفير المساعدة للطلاب في الإعداد لهذه الامتحانات. |
Le pays a cependant besoin de temps pour se préparer à mettre la Convention en œuvre après sa ratification. | UN | على أن البلاد بحاجة إلى الوقت للاستعداد لتنفيذ الاتفاقية بعد تصديقها. |
Leurs entreprises ont besoin d'une période de transition de 5 à 10 ans pour se préparer à la concurrence internationale. | UN | والشركات في البلدان النامية بحاجة إلى فترة انتقال تتراوح ما بين 5 و10 سنوات لكي تستعد للمنافسة الدولية. |
Écoute, on a ce soir pour se préparer à l'opération. | Open Subtitles | انظري، يجب علينا الليلة أن نستعد للعملية الجراحية |
Le Ministère du développement international (Royaume-Uni) a fourni 2,5 millions de livres pour aider la police sierra-léonaise à se préparer pour les élections. | UN | وقدمت وزارة التنمية الدولية 2.5 مليون جنيه استرليني لمساعد شرطة سيراليون على إعداد نفسها لدعم الانتخابات. |
La vie d'un espion se passe à se préparer apprendre des langues, rechercher des cibles, s'entraîner au maniement d'armes. | Open Subtitles | يقضي الجاسوس حياته في الإستعداد تعلم اللغات جمع المعلومات عن الأهداف التدرب علي إستخدام الأسلحة |
Cela permettrait de mieux se préparer à des catastrophes naturelles majeures. | UN | وأفيد بأن ذلك سيكفل التهيؤ على نحو أفضل للتصدي للكوارث الطبيعية الكبرى. |
Celle-ci a également aidé 28 petits États insulaires en développement à se préparer en vue de la troisième Conférence internationale. | UN | وكذلك قدمت الشعبة الدعم لـ 28 دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية في أعمالها التحضيرية للمؤتمر الدولي الثالث. |
Elle doit commencer à se préparer et à préparer ses effectifs à cette perspective. | UN | كما يجب على القسم ذاته أن يستعد ويعد موظفيه لهذه المهمة. |
Il a permis de dresser le bilan de la réaction au phénomène El Niño en 1997-1998 et de proposer des mesures pour mieux se préparer à ce type de phénomène et améliorer le dispositif d'intervention. | UN | ونتيجة لذلك تم التوصل إلى تفهم واضح لكيفية معالجة حادث النينيو في عام 1998، ويجري الآن وضع مقترحات بتدابير تأهب واستراتيجيات استجابة أفضل. |
Cela permettra de se préparer à faire face au très large éventail de conditions qui pourraient se trouver réunies dans l'avenir. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح بالاستعداد لمختلف أنواع الظروف التي قد تنشأ في المستقبل. |
Le 14 août, le Cabinet du Premier Ministre Barak a annoncé que le Premier Ministre avait donné ordre aux FDI de commencer à se préparer en vue de reprendre l’application de l’accord de Wye le 1er septembre. | UN | ٢٣ - وفي ١٤ آب/أغسطس، أعلن مكتب رئيس الوزراء باراك أن رئيس الوزراء قد أصدر تعليماته إلى جيش الدفاع اﻹسرائيلي ببدء الاستعدادات لاستئناف تنفيذ اتفاق واي في ١ أيلول/سبتمبر. |