"ses publications" - Translation from French to Arabic

    • منشوراتها
        
    • منشوراته
        
    • المنشورات
        
    • منشورات
        
    • لمنشوراتها
        
    • مطبوعاتها
        
    • ومنشوراته
        
    • ومنشوراتها
        
    • للمنشورات
        
    • لمنشوراته
        
    • بمنشوراتها
        
    • لمنشورات
        
    • بالمنشورات
        
    • إصداراته
        
    • مطبوعاته
        
    La Cour internationale de Justice a continué à adresser des exemplaires de ses publications à des organismes bénéficiant du Programme. UN واستمرت محكمة العدل الدولية في توفير نسخ من منشوراتها للمؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج.
    Elle contribue également par ses publications à faire connaître auprès du public les droits de l'homme. UN وهي تساهم أيضا من خلال منشوراتها في تعريف الجمهور بحقوق الانسان.
    Ainsi, il avait voulu faire rééditer une de ses publications avec une nouvelle préface qui devait être écrite en prison. UN وأورد السيد هوانغ مثالا على ذلك محاولته إعادة طبع بعض منشوراته بتصدير جديد يكتبه في السجن.
    Dans ses publications, il met l'accent sur les questions, évoquées dans la section II, qui préoccupent de plus en plus les États Membres. UN والمركز في قيامه بإعداد منشوراته يركز على مجالات الاهتمام المتزايد بالنسبة للدول اﻷعضاء على النحو الوارد في الفرع ثانيا أعلاه.
    Toutes ses publications sont désormais l'oeuvre du personnel permanent. UN ويقوم بإعداد جميع المنشورات في الوقت الحالي الموظفون العاديون.
    ses publications et programmes de recherches cherchent ainsi à influer sur l'élaboration de politiques publiques relatives en la matière. UN وتسعى منشورات المؤسسة وبرامجها البحثية من ثم إلى التأثير في السياسات العامة التي توضع في هذه المسائل.
    Le Département a actualisé un certain nombre de ses publications, en tenant compte chaque fois que possible des observations de leurs usagers. UN 61 - وأعادت الإدارة صياغة عدد من منشوراتها مستخدمة في ذلك ردود فعل الجمهور المستهدف، حيثما أمكن ذلك.
    La Commission fédérale pour les questions féminines a abordé le sujet à plusieurs reprises dans ses publications. UN وتناولت اللجنة الاتحادية للمسائل الأنثوية الموضوع عدة مرات في منشوراتها.
    Le Département a aussi traité abondamment de la question des droits de l'homme dans ses publications institutionnelles de caractère général. UN وغطت الإدارة أيضا قضية حقوق الإنسان على نطاق واسع في منشوراتها المؤسسية العامة.
    Pour mieux cibler ses publications et en accroître l'utilité, la Division devrait évaluer les besoins de leurs lecteurs. UN ينبغي أن تقوم الشعبة، سعيا إلى تحسين توجيه منشوراتها نحو الجمهور المستهدف وزيادة فائدتها، بتقييم احتياجات قرائها.
    Les ressources de la Société sont constituées par les cotisations de ses membres, des subventions de l'État et la vente de ses publications. UN وموارد الجمعية هي اشتراكات أعضائها، وإعانات من الدولة، ومبيعات منشوراتها.
    Elle a fait parvenir un exemplaire du rapport sur ses activités pour les années 1997 à 2001, de même que des exemplaires de ses publications périodiques. UN وقدمت نسخة من تقرير أنشطتها عن السنوات 1997 إلى 2001، فضلاً عن نسخ من منشوراتها الدورية.
    L'Union appuie les objectifs du Millénaire pour le développement et les a fait connaître par des articles dans ses publications. UN يدعم الاتحاد الأهداف الإنمائية للألفية وقد عرّف بها من خلال مقالات تضمنتها منشوراته.
    Les contributions financières et les contributions importantes en nature seront indiquées sur le site de l'Alliance mondiale et dans ses publications. UN وتنشر أيضاً المساهمات المالية والمساهمات العينية الكبيرة على موقع التحالف العالمي على شبكة الإنترنت وفي منشوراته.
    Pendant toute cette période, la FIV a continué à distribuer ses publications et affiches. UN واصل الاتحاد خلال هذه الفترة توزيع منشوراته وملصقاته.
    Toutes ses publications sont désormais l'oeuvre du personnel permanent. UN ويقوم بإعداد جميع المنشورات في الوقت الحالي الموظفون العاديون.
    Grâce à ces initiatives, la Commission a réduit de 47 % le nombre de ses publications. UN وبفضل عملية التبسيط، تمكنت اللجنة من خفض عدد المنشورات بنسبة 47 في المائة.
    Le montant prévu permettra d'acheter des photos pour la couverture de ses publications. UN وسيلزم هذا الاعتماد لشراء الصور الفوتوغرافية التي ستوضع على أغلفة هذه المنشورات.
    Ce consensus doit non seulement inspirer l'action menée par les Nations Unies et le PNUD mais se retrouver dans ses publications. UN وأنه على الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينفذا ذاك ويجب أن ينعكس ذلك في منشورات البرنامج.
    À ce propos, le Comité prie la Commission de faire moins appel à des firmes extérieures pour la production de ses publications et de tirer le meilleur parti possible des services et installations de reproduction internes. UN وفي هذا المجال، تطلب اللجنة الاستشارية أن تخفض اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا من احتياجها لﻹنتاج الخارجي لمنشوراتها عن طريق استخدامها قدر اﻹمكان لمرافق الاستنساخ الداخلي.
    Elle a aussi publié ses publications et ses bulletins d'information, diffusé des informations sur son site Web et mené des projets spécialisés. UN كما تنشر مطبوعاتها ونشراتها الإخبارية وتنشر المعلومات من خلال موقعها على شبكة الإنترنت، واضطلعت بمشاريع متخصصة.
    Il a consacré plusieurs de ses interventions et de ses publications à la place et au rôle des victimes dans les juridictions pénales internationales. UN وقد كرّس العديد من مداخلاته ومنشوراته لمكانة ودور المجني عليهم في الهيئات القضائية الدولية.
    Rotary International appuie l'Organisation des Nations Unies, ses priorités et programmes lors de réunions et dans ses publications: UN وتعمل منظمة الروتاري الدولية على النهوض باﻷمم المتحدة وأولوياتها وبرامجها وذلك في اجتماعاتها ومنشوراتها:
    Le reste de ses publications devrait faire l'objet d'un examen collégial interne avant distribution. UN وينبغي استعراض الأقران داخليا للمنشورات المتبقية قبل توزيعها.
    Le Comité consultatif a été informé que la CNUCED avait effectué, en 1996, une enquête approfondie sur ses publications. UN أبلــغ ممثلون عن اﻷونكتاد اللجنة الاستشارية بأنه أجــري فــي عام ١٩٩٦ استعراض تفصيلي لمنشوراته.
    Le Tribunal est en outre exempté de tout droit de douane et impôts sur le chiffre d'affaires à l'importation et de toutes prohibitions et restrictions d'importation et d'exportation touchant ses publications. UN كما تعفى المحكمة من جميع الرسوم الجمركية، والضرائب على إجمالي الواردات، وأشكال الحظر والقيود التي تفرض على الواردات والصادرات فيما يتعلق بمنشوراتها.
    Il envisageait également d'améliorer et de diversifier ses publications et de les faire traduire en français et en espagnol. UN ويشمل ذلك أيضا تحسين وتنويع الانتاج الداخلي لمنشورات المعهد وترجمتها إلى اﻷسبانية والفرنسية.
    ● La CNUCED devrait étudier avec la Section la possibilité de réinvestir dans son programme de publication une partie des recettes provenant de la vente de ses publications. UN ● ينبغي أن يستكشف اﻷونكتاد مع القسم المذكور إمكانية استعادة بعض اﻹيرادات المتحققة من بيع منشوراته لغرض إعادة استثماره في برنامجه المتعلق بالمنشورات.
    L'Institut fait contribuer autant de femmes que possible à ses publications et à ses conférences. UN ويُشرك المعهد أكبر عدد ممكن من المتكلمات في إصداراته ومؤتمراته.
    Dans ses publications, elle insiste sur l'importance qu'elle revêt pour le développement. UN وإن مطبوعاته تركز على أن الموضوع وثيق الصلة بالتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more