"structure des" - Translation from French to Arabic

    • أنماط
        
    • هياكل
        
    • لهياكل
        
    • اﻷنماط
        
    • لأنماط
        
    • هيكل البرامج
        
    • هيكل تقدير
        
    • بنية
        
    • شكل الدورات
        
    • في هيكل الوظائف
        
    • أن تتوافر لديها على الدوام موارد مالية
        
    • نطاق الرتب
        
    • هيكل الأسر
        
    • هيكل البيانات
        
    • هيكل المبادئ
        
    Ce montant, basé sur la structure des dépenses récentes, reflète une réduction de 4 500 dollars par mois du montant prévu auparavant. UN ويمثل هذا انخفاضا بالمقارنة مع الاعتماد السابق البالغ ٥٠٠ ٤ دولار في الشهر استنادا إلى أنماط اﻹنفاق اﻷخيرة.
    La structure des échanges commerciaux et des investissements s'est elle aussi modifiée, et on a vu se développer dans le Sud un sentiment de confiance nouveau. UN وقد تحولت أنماط التجارة والاستثمار تبعاً لذلك، مما أفضى إلى تجدد ثقة الجنوب.
    La structure des dépenses de consommation de la population s'est qualitativement améliorée, et la consommation par habitant de produits alimentaires essentiels a augmenté. UN وبالمثل حدثت تغييرات نوعية في أنماط الاستهلاك، مع حدوث زيادات كبيرة في استهلاك الفرد من المنتجات الغذائية الأساسية.
    En outre, la structure des dépenses varie considérablement d'une région à l'autre. UN وبالاضافة الى ذلك، تختلف هياكل التكاليف اختلافا كبيرا بين المناطق.
    Les diverses organisations ont exprimé la nécessité de multiplier les définitions de structure des données du SDMX utilisées dans les domaines statistiques. UN وأعربت المنظمات أيضا عن حاجتها إلى المزيد من تعاريف هياكل بيانات المبادرة المستخدمة في الميادين الإحصائية.
    La diminution de 20 000 dollars résulte d'une estimation des ressources nécessaires compte tenu de la structure des dépenses lors des exercices précédents. UN ويعكس الانخفاض البالغ 000 20 دولار الاحتياجات المقدرة استنادا إلى أنماط الإنفاق السابق.
    Les prévisions de dépenses pour les pièces de rechange et les fournitures et les communications par réseaux commerciaux tiennent compte de la récente structure des dépenses. UN وتراعي الاحتياجات التقديرية من قطع الغيار واللوازم والاتصالات التجارية أنماط الإنفاق الأخيرة.
    Ces instructions portent sur les taux standard, les indicateurs pour l'assurance de la qualité et le contrôle de la structure des dépenses relatives à l'assistance en espèces aux gouvernements. UN وسوف يشمل ذلك المعدلات الثابتة ومؤشرات التأكد من الجودة ورصد أنماط الإنفاق ذات الصلة بالمساعدة النقدية للحكومة.
    25. Les inventaires doivent être présentés sans ajustements, par exemple, pour les variations climatiques ou la structure des échanges d'électricité. UN 25- يتعين تقديم قوائم الجرد دون أية تعديلات تتصل، على سبيل المثال، بالمتغيرات المناخية أو أنماط تجارة الكهرباء.
    Les accords commerciaux préférentiels modifient sensiblement la structure des échanges pour certains produits et certains pays. UN وتؤثر الاتفاقات التجارية التفضيلية تأثيراً كبيراً على أنماط التجارة المتعلقة ببعض السلع الأساسية والبلدان.
    La diminution de 10 800 dollars s'explique par des ajustements effectués sur la base de la structure des dépenses. UN ويعكس الانخفاض البالغ 800 10 دولار التعديلات التي أجريت بناء على أنماط الإنفاق السابقة.
    13. Souligne de nouveau qu'il faut affiner les hypothèses budgétaires en examinant plus minutieusement la structure des dépenses de l'Opération ; UN 13 - تشدد من جديد على ضرورة تحسين الافتراضات المتعلقة بالميزانية عن طريق فحص أنماط الإنفاق في العملية بصورة أدق؛
    Quelle que soit l'importance des capacités locales, un certain nombre d'autres facteurs affectent la structure des échanges intrabranche dans les pays en développement. UN ومع أن القدرات المحلية لها أهميتها فثمة عوامل عدة تؤثر في أنماط المبادلات داخل الصناعة في العالم النامي.
    Une stratégie de prévention des déchets fondée sur les 4 R aura un effet positif sur la structure des modes actuels de consommation et de production non viables. UN كما أن بناء أي استراتيجية لمنع النفايات على هذه العناصر الأربعة تعطي تأثيراً إيجابياً على هيكل أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة الحالية.
    :: Application du plan de financement normalisé pour l'analyse de la structure des dépenses UN :: تطبيق نموذج التمويل الموحد على تحليلات هياكل التكلفة
    Il a recommandé de réexaminer la structure des sous-programmes et d'étudier la possibilité de regrouper dans un même sous-programme les services similaires. UN وأوصت اللجنة باستعراض هياكل البرامج الفرعية وبإيلاء الاعتبار لتغييرها بحيث تجمع بين الخدمات المتماثلة في إطار نفس البرنامج الفرعي.
    Aucune perturbation n'a encore été décelée au niveau de la structure des naissances par sexe, mais cela ne devrait pas tarder à se produire. UN ولا تظهر بيانات نوع جنس المولود أية هياكل مقلقة إلا أنه من المتوقع أن يحدث ذلك في المستقبل.
    La rationalisation et la flexibilité des mécanismes de coordination doivent rester parmi les objectifs des réexamens périodiques de la structure des mécanismes du CAC. UN ينبغي أن يظل ترشيد آليات التنسيق ومرونتها هدف الاستعراضات الدورية لهياكل اﻷجهزة التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية.
    De même, les changements de structure des taux de mortalité et les taux de mortalité encore trop élevés pour être acceptables chez certaines populations exigent des recherches plus poussées. UN وبالمثل، فإن اﻷنماط المتغيرة لمعدلات الوفيات ومستويات الوفيات التي ما زالت مرتفعة بشكل غير مقبول في بعض الفئات السكانية ما فتئت تستلزم إجراء المزيد من البحوث.
    La baisse de 500 000 dollars correspond à la structure des dépenses constatée lors des derniers exercices biennaux. UN والزيادة البالغة 000 500 دولار هي انعكاس لأنماط الإنفاق خلال فترات السنتين السابقة.
    De plus, la structure des sous-programmes dans le plan biennal proposé est identique à celle de l'actuel plan à moyen terme. UN وعلاوة على ذلك، يطابق هيكل البرامج الفرعية في خطة فترة السنتين المقترحة هيكل الخطة المتوسطة الأجل الحالية.
    Il attend avec intérêt d'examiner l'analyse de l'impact de la nouvelle structure des coûts afférents aux opérations aériennes. UN وتتطلع اللجنة أيضا إلى استعراض تحليل أثر هيكل تقدير التكاليف الجديد المتصل بالعمليات الجوية.
    Naturellement, cela ne signifie pas que la structure des relations entre les États et les communautés religieuses doit être partout identique. UN ولا يعني ذلك، بالطبع، أن تعتمد الدول جميعها في نهاية المطاف بنية واحدة للعلاقات مع الطوائف الدينية.
    Étude de la structure des futures réunions du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention. UN النظر في شكل الدورات المقبلة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Une amélioration progressive de la structure des emplois disponibles au bénéfice d'emplois de meilleure qualité consoliderait les résultats en matière de développement humain. UN ومن شأن التحسن التدريجي في هيكل الوظائف المتاحة من أجل تهيئة وظائف أعلى في النوعية أن يُعزز إنجازات التنمية البشرية.
    Compte tenu de la rigidité de sa structure des coûts et du contexte de financement imprévisible, l'Office estime qu'il serait prudent de maintenir l'équivalent d'au moins trois mois d'encaisse obligatoire. UN وتعتبر الوكالة أنه من الحكمة أن تتوافر لديها على الدوام موارد مالية تكفيها لما لا يقل عن ثلاثة أشهر، بسبب هيكلية نفقاتها الثابتة وتعذر ضمان تلقيها التمويل.
    L'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et sur un système de rémunération aux résultats se poursuit de manière satisfaisante, notamment en ce qui concerne le suivi du comportement professionnel dans certaines des organisations volontaires. UN 10 - وقال إن الدراسة التجريبية المتعلقة بتوسيع نطاق الرتب/ربط الأجر بالأداء ما برحت تحرز تقدما، وتسجل التقارير تحقيقها لنتائج طيبة، ولا سيما في إدارة الأداء في بعض المنظمات المتطوعة.
    519. Cette section examine l’évolution de la structure des ménages, le premier lieu de vie de tout individu. UN 519 - ويستعرض هذا الفرع التغيرات الناشئة في هيكل الأسر المعيشية، وهي المكان الأقرب للأفراد.
    Pour pouvoir échanger et comprendre des données, on a besoin d'une définition de structure des données, qui indique les dimensions pertinentes et les valeurs possibles pour chacune d'entre elles. UN ولكي نتمكن من تبادل البيانات وفهمها، يخبرنا تعريف هيكل البيانات عن الأبعاد ذات الصلة وعن القيم المحتملة لكل بُعد منها.
    Il suit la structure des directives générales adoptées par le Conseil des droits de l'homme. UN وهو يتبع هيكل المبادئ التوجيهية العامة التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more