"toutes les sociétés" - Translation from French to Arabic

    • جميع المجتمعات
        
    • كل المجتمعات
        
    • جميع الشركات
        
    • كافة المجتمعات
        
    • كل مجتمع
        
    • لجميع المجتمعات
        
    • المجتمعات كافة
        
    • أي مجتمع
        
    • لكل المجتمعات
        
    • جميع مجتمعات
        
    • تشجيعا
        
    • لجميع الشركات
        
    • لكل مجتمع
        
    • جميع شركات
        
    • كل الشركات
        
    Du reste, dans toutes les sociétés rurales, les enfants ont de tout temps aidé leurs parents, et c'est même là l'origine des vacances scolaires. UN وعلى أي حال، دأب اﻷطفال في جميع المجتمعات الريفية، على تقديم يد العون ﻵبائهم، بل إن هذا هو اﻷصل في العطلات المدرسية.
    Comme dans toutes les sociétés appartenant à la sphère arabo-musulmane, la condition juridique de la femme en Algérie se présente de manière dichotomique. UN وشأنها شأن جميع المجتمعات التي تنتسب إلى العالم العربي اﻹسلامي، فإن حالة المرأة القانونية في الجزائر تتميز بالازدواجية.
    Dans toutes les sociétés, les femmes les moins scolarisées ont leurs premiers rapports sexuels plus tôt que celles qui ont un meilleur niveau d'éducation. UN تبدأ أقل النساء تحصيلا في جميع المجتمعات علاقات جنسية في سن أبكر من النساء الحاصلات على قدر أكبر من التعليم المدرسي.
    En fait, toutes les sociétés et toutes les économies sont touchées par ce phénomène transnational. UN والواقع أن كل المجتمعات والاقتصادات تتأثر سلبا بتلك الظاهرة العابرة للحدود الوطنية.
    Fiché dans toutes les sociétés de la liste du F.L.T. Open Subtitles لقد عمل مع جميع الشركات على لائحة الجبهة
    Des développements politiques, économiques, sociaux et démographiques soulèvent de graves problèmes pour les familles dans toutes les sociétés. UN وهناك تطورات سياسية واقتصادية واجتماعية وديمغرافية تواجه اﻷسر في كافة المجتمعات بمشاكل خطيرة.
    Les filles continuent d'être défavorisées dans toutes les sociétés. UN ولا تزال حالة الفتيات غير مؤاتية في جميع المجتمعات.
    Les réunions ont reconnu que la famille demeurait une institution essentielle dans toutes les sociétés. UN وأقرت الاجتماعات بأن اﻷسرة مازالت مؤسسة ضرورية في جميع المجتمعات.
    La Déclaration marque une avancée significative dans le traitement d'une question trop commune à travers le monde et dans toutes les sociétés. UN فالاعلان خطوة هامة نحو اﻷمام في التصدي لمشكلة شائعة في جميع أرجاء العالم، وفي جميع المجتمعات.
    La marginalisation de l'institution familiale est un grave problème qui exige l'attention de toutes les sociétés, dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN إن تهميش اﻷسرة كمؤسسة مشكلة خطيرة تتطلب عناية جميع المجتمعات في البلدان المتقدمة النمو، فضلا عن البلدان النامية.
    Dans toutes les sociétés, l'aide aux pauvres demeure une nécessité, un devoir moral et un impératif de solidarité. UN ففي جميع المجتمعات تظل مساعدة الفقراء ضرورة وواجبا أخلاقيا وركنا لازما من أركان التضامن.
    Le chef de l'État irlandais a également souligné l'importance de l'action de la Commission de la condition de la femme, qui oeuvre pour que, dans toutes les sociétés, les femmes puissent intervenir dans les choix fondamentaux. UN وأكدت أيضا أهمية لجنة مركز المرأة، مع هدفها المتمثل في تقريب المرأة من عملية صنع القرار في جميع المجتمعات.
    Il fait obstacle à tout effort de développement, de paix et d'égalité des sexes dans toutes les sociétés. UN وهو يشكل عقبة أمام أي جهد لتحقيق التنمية والسلام والمساواة بين الجنسين في جميع المجتمعات.
    Dans presque toutes les sociétés, l'entraide et partant, l'auto-assistance, représente la plus fondamentale des valeurs. UN وفي كل المجتمعات تقريبا، تشكل مساعدة الناس بعضهم لبعض أكثر القيم رسوخا، إذ إن كلا منهم يساعد نفسه بمساعدة الآخرين.
    La langue est la source de la connaissance et de la culture pour toutes les sociétés et civilisations. UN وتعتبر اللغة بالنسبة لنا مصدر الثقافة في كل المجتمعات والحضارات التي عرفتها البشرية.
    Les objectifs énoncés dans le Programme d'action de Beijing ne pourront être atteints tant que la violence sexuelle continuera à être omniprésente dans toutes les sociétés. UN ولن يمكن تحقيق أهداف منهاج عمل بيجين طالما أن العنف الجنسي مستشر في كل المجتمعات.
    De plus, étant facultatif, il ne s'étendrait pas à toutes les sociétés. UN أضف إلى ذلك أن المدونة طوعية. وهذا يعني أنها لن تشمل جميع الشركات.
    toutes les sociétés anonymes répondent donc aux exigences de la loi. UN وبذلك أصبحت جميع الشركات العامة المحدودة المسؤولية تفي بمتطلبات القانون.
    Investir dans le bien-être du peuple signifie investir dans le bien-être futur de toutes les sociétés. UN والاستثمار في رفاه الناس يعني الاستثمار في رفاه كافة المجتمعات في المستقبل.
    Dans toutes les sociétés, les jeunes handicapés sont les seuls jeunes à être frappés d'une telle exclusion. UN ويشمل هذا الاستبعاد في كل مجتمع الشباب ذوي الإعاقة بوجه خاص دون سائر فئات الشباب.
    Nombre des aspirations évoquées dans le présent rapport participent de toutes les sociétés et de tous les États Membres. UN والكثير من الآمال التي عبر عنها هذا التقرير هي آمال لجميع المجتمعات وسائر الدول الأعضاء.
    toutes les sociétés, à des degrés divers, pratiquent une discrimination à l'encontre des femmes et des jeunes filles. UN وتعاني النساء والفتيات من التمييز بدرجات متفاوتة في المجتمعات كافة.
    Les jeunes sont une force de changement dans toutes les sociétés. UN يشكل الشباب قوة دفع لإحداث التغيير في أي مجتمع.
    Le degré de réconciliation nationale obtenu par le Nicaragua et El Salvador est source d'espoir pour toutes les sociétés en conflit. UN ويتيح مستوى المصالحة الوطنية الذي حققته نيكاراغوا والسلفادور أملا لكل المجتمعات التي تعاني من صراعات.
    Nous reconnaissons qu'on ne saurait prescrire un modèle unique de transition pour tous les pays, ni même, d'un point de vue plus étroit, pour toutes les sociétés postcommunistes. UN إننا نعترف بأنه ليس هناك نموذج تحول واحد يمكن تطبيقه في جميع البلدان، ولا حتى على الصعيد اﻷضيق في جميع مجتمعات ما بعد الشيوعية ككل.
    La Division de la sensibilisation du public du Département de l'information a pour vocation de faire connaître les idéaux et les activités de l'ONU à tous les peuples et à toutes les sociétés pour mobiliser leur appui. UN تعمل شعبة التوعية التابعة لإدارة شؤون الإعلام على إثارة اهتمام الناس ومجتمعاتهم على نطاق العالم وعلى تثقيفهم تشجيعا لدعم مُثُل الأمم المتحدة وأنشطتها.
    Nous ne pouvons pas soumettre toutes les sociétés à une bureaucratie plus lourde. UN ولا يمكننا جعل البيروقراطية أشد وطأة بالنسبة لجميع الشركات.
    En outre, il faut se souvenir qu'il n'existe aucune stratégie de développement valable pour toutes les sociétés et pour toujours. UN كما يجب ألا يغيب عن اﻷذهان أنه لا توجد استراتيجية إنمائية وحيدة صالحة لكل مجتمع وزمان.
    Elle y exigeait l'application des normes comptables internationales (IAS) en matière d'information financière à toutes les sociétés cotées de l'UE. UN وتتطلب تطبيق المعايير الدولية للمحاسبة في الإبلاغ المالي من جانب جميع شركات الاتحاد الأوروبي المسجلة.
    Primo, il faut le nom de toutes les sociétés de couverture, des sociétés en commandite, des S.A.R.L., etc. Open Subtitles في البداية نحتاج إلى أسماء كل الشركات التي في الواجهة الشركات المحدودة الـ(ش.م.م) وغيرها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more