"un certain" - Translation from French to Arabic

    • معين
        
    • معينة
        
    • لبعض
        
    • رجل يدعى
        
    • شخص يدعى
        
    • فترة من
        
    • قدر من
        
    • المدعو
        
    • معينا
        
    • إلى بعض
        
    • ببعض
        
    • معيّن
        
    • شخص اسمه
        
    • رجل اسمه
        
    • قدرا من
        
    Toutes les demandes sont examinées cas par cas, indépendamment de la confession ou de la croyance, mais en fonction d'un certain nombre de critères communs. UN وتفحص جميع الطلبات على أساس كل حالة على حدة بغض النظر عن الدين أو المعتقد وإنما حسب عدد معين من المعايير المشتركة.
    Pour porter leurs fruits, il faudrait qu'ils représentent une masse critique sur le marché et qu'un certain nombre de pays producteurs y adhèrent. UN وتحتاج هذه الترتيبات، لكي تكون ناجحة، إلى مقدار حاسم من القوة السوقية ومن ثم إلى تقيﱡد عدد معين من البلدان المنتجة بها.
    Si les auteurs obtiennent le statut de résident, ils ne seront pas expulsés du Canada et pourront, après un certain délai, demander la citoyenneté canadienne. UN وفي حال منحهم مركز المقيم لن يتم إبعادهم من كندا، وبعد فترة زمنية معينة سيكونون مؤهلين للحصول على الجنسية الكندية.
    Selon des renseignements communiqués par le mari de Mme Homa Darabi, cette dernière présentait des symptômes de troubles psychologiques depuis un certain temps. UN وفقا للمعلومات الواردة من زوج المرحومة الدكتورة حما ضرابي، فإنها كانت تعاني من أعراض اضطراب نفساني لبعض الوقت.
    Vous avez dit à Mary qu'ils viennent d'un certain George Conn? Open Subtitles قلت قلت لـ ماري كان رجل يدعى جورج كونيتيكت؟
    L'homme a été ultérieurement identifié : il s'agissait d'un certain Mohammed Salem. UN وحددت هوية ذلك الرجل فيما بعد على أنه شخص يدعى محمد سالم.
    Lorsqu'on parle du microcrédit, un certain sens des proportions s'impose donc. UN وقد يبدو من المطلوب إيجاد اتجاه معين من النسبة بشأن الائتمانات الصغيرة.
    Par exemple, consentir à un certain acte peut impliquer, ou ne pas impliquer, que l'on renonce à faire valoir une réclamation pour pertes. UN وعلى سبيل المثال، فإن الموافقة على فعل معين قد ينطوي أو لا ينطوي على تخل عن أي مطالبة تتعلق بالخسائر.
    Le Danemark n'a toutefois pas l'intention de réserver un certain nombre de sièges aux femmes dans les élections municipales. UN على أن الدانمرك لا تعتزم اتخاذ نهج من شأنه الاحتفاظ بعدد معين من المقاعد للمرأة في الانتخابات البلدية.
    En outre, les opinions exprimées devaient présenter un certain caractère de gravité pour pouvoir être interdites. UN وإضافة إلى ذلك يجب أن يصل الخطاب إلى حد معين من الخطورة لمنعه.
    Conformément à la pratique des Nations Unies, les crédits correspondants sont calculés en appliquant un certain pourcentage à la rémunération nette des fonctionnaires. UN ووفقا للممارسة التي درجت عليها الأمم المتحدة، يُحسب الاعتماد اللازم بتطبيق نسبة مئوية معينة على صافي أجور الموظفين.
    Afin de retirer des avantages durables et promouvoir la croissance, l'allégement de la dette doit dépasser un certain seuil. UN وإذا كان الهدف هو تحقيق فوائد دائمة وتشجيع النمو، فإن تخفيف الديون يجب أن يتجاوز عتبة معينة.
    De ce point de vue, les conditions de sécurité se sont améliorées dans les territoires occupés et il y règne un certain calme. UN فمن هذه الزاوية، شهدت الحالة اﻷمنية في اﻷراضي المحتلة تحسنا وأصبحت الحالة هادئة في نواح معينة على اﻷقل.
    Ce matin, concernant les événements de 1967, nous avons entendu un certain nombre de falsifications qui sont contraires aux faits historiques établis. UN ولقد استمعنا صباح اليوم لبعض هذه المغالطات حول أحداث عام ١٩٦٧؛ وهي مغالطات تتعارض مع حقائق التاريخ الثابتة.
    En fait, les décisions prises en matière de transport aérien se trouvent depuis un certain temps influencées par des considérations beaucoup plus générales. UN وفي الواقع، ما انفك إطار أوسع بكثير للسياسات العامة يؤثر لبعض الوقت في القرارات المتخذة في النقل الجوي.
    Savez-vous si Michael Elliot avait un quelconque rapport avec un certain Nick Bodeen ? Open Subtitles هل تعلمى ان كان مايكل إليوت لدية أى اتصالات مع رجل يدعى بودين
    Les activités des Moudjahidines sur le territoire de Bosnie-Herzégovine sont coordonnées par un certain Abu Aziz, qui fait fonction de commandant. UN ويتولى تنسيق أنشطة المجاهدين في إقليم البوسنة والهرسك شخص يدعى أبو عزيز، ويعمل بصفته قائد المجاهدين.
    Les mines utilisées doivent pouvoir être détectées ou même avoir la capacité de s'autodétruire ou de s'autodésamorcer après un certain temps. UN وينبغي أن تكون اﻷلغام المستعملة قابلة للكشف عنها، وأن تكون أيضا ذاتية التدمير أو ذاتية اﻹبطال بعد فترة من الزمن.
    Certains pays, dont la Namibie, ont réussi à attirer un certain niveau d'investissements étrangers directs depuis 1991. UN فبعض البلــدان، مثل ناميبيا، تمكنت من جذب قدر من الاستثمــار اﻷجنبــي المباشـر منـذ عام ١٩٩١.
    Le principal ayant porté plainte, la police a dressé un procèsverbal contre un certain Suresh Chand Sharma et quatre ou cinq autres personnes. UN وبناء على شكوى من المدير نظمت الشرطة محضراً ضد المدعو سوريش شاند شارما وأربعة أو خمسة آخرين.
    un certain nombre de civils armés ont été forcés à se coucher sur la route. Open Subtitles أنها تتطلب عددا معينا من المدنيين غير مسلحين على الاستلقاء على الطريق
    Je ferai un certain nombre de remarques d'ordre général, puis quelques observations détaillées. UN وسأدلي بعدد من التعليقات العامة، وبعد ذلك أنتقل إلى بعض التعليقات المحددة.
    L'AIEA accorde un certain délai pour effectuer cette opération. UN وتسمح الوكالة الدولية للطاقة الذرية ببعض الوقت لهذا الإجراء.
    Leur titre de séjour dépend généralement de la poursuite du mariage arrangé pendant un certain nombre d'années au moins. UN فحصولهن على تأشيرة الدخول إلى البلد مرهون عادةً باستمرار الزواج المرتَّب لعدد معيّن من السنوات على الأقل.
    Nulle trace d'un certain Raju Lama n'a été trouvée dans le Tsirang. UN ولم نجد أية معلومات عن شخص اسمه راجو لاما في تسيرانغ.
    Les fédéraux ont saisi la maison à un certain Gil Atkins. Open Subtitles استولى فيدز على المنزل من رجل اسمه جيل اكتينس في الستينيات
    Du début des années 80 jusqu’au début des années 90, un certain accroissement des effectifs des fonctionnaires permanents du Greffe avait été accordé. UN وقد منحت المحكمة قدرا من الزيادة في حجم الموظفين الدائمين في السجل منذ بداية الثمانينات وحتى أوائل التسعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more