Von diesen Müttern waren 67 Prozent am einsamsten als ihre Kinder 0 bis 5 Jahre alt waren -- wahrscheinlich eher 0 bis 2. | TED | ومن هؤلاء وضحت 67% انهن اكثر ما يشعرن بالوحدة عندما يكون أطفالهن قبل الخامسة من العمر .. وربما قبل عامهم الثاني |
Aber sie hatten hart gearbeitet, um ihre Kinder zu ernähren und die Miete zu zahlen. | TED | فكل تلك النسوة كنّ يقاسين لإطعام أطفالهن ولدفع إيجار مساكنهم |
Das ist eine Neugeborenen-Intensivstation, wo Mütter ihre Babys besuchen. | TED | إذاً هنا وحدة عناية مكثفة للمواليد حيث تأتي الأمهات لزيارة أطفالهن. |
Sie suchen auch junge Mütter zu Hause auf und bitten sie, ihre Babys abzugeben. | Open Subtitles | إنهن أيضا يذهبن الى الأمهات في بيوتهم. ويطلبن منهن أن يعطين أطفالهن الى الدير. |
Und gegangen sind sie mit ihren Babies. Ich bin die Nächste! Und das ist nur fair. | Open Subtitles | دخلن إلى هنا وخرجن مع أطفالهن أنا التالية، لقد حان دوري |
Das sind Rückkehrzentren für Frauen zur Wiedervereinigung mit ihren Kindern. | TED | هذه مراكز لإعادة شمل السيدات مع أطفالهن. |
Sie unterstützen sie nach der Diagnose und erklären, wie sie ihre Medikamente nehmen müssen, und wie sie sich um sich und ihre Babies kümmern können. | TED | فيقمن بمساندتهن أثناء عملية التشخيص و يرشدهن عن كيفية أخذ أدويتهن، و كيف يهتممن بأنفسهن، و كيفية رعاية أطفالهن. |
Weil du, wenn du der Bandit bist, immer nachgibst, wenn Frauen weinen und um das Leben ihrer Kinder betteln. | Open Subtitles | لأنه عندما تكون قاطع طريق .. دائما ً تخضع عندما تبكي النساء و يتوسّلن اليك للإبقاء على حياة أطفالهن |
Und Mütter hielten ihre Kinder, die den letzten Kampf gegen den Tod verloren hatten. | TED | وكان هناك أمهات يحملن أطفالهن .. ممن تم إيجادهم وهم في آخر سكرات الموت. |
Ich finde, Mütter, die ihre Kinder weggeben, sollten ins Gefängnis kommen. | Open Subtitles | أعتقد أن الأمهات اللاتي يتخلصن من أطفالهن يجب أن يدخلن السجن |
Junge Frauen zu töten, die ihre Körper verkaufen müssen, um gerade so zu überleben oder um ihre Kinder zu ernähren. | Open Subtitles | قتل الشابات اللائي يبعن أجسادهن ليحيين أو يطعمن أطفالهن |
Rassisch wertvolle Frauen konnten ihre Kinder in Lebensborn-Heimen zur Welt bringen, | Open Subtitles | النساء المرغوبات عرقيًا تطوعن لإنجاب أطفالهن في دور ولادة الـ"ليبينسبورن" |
Das Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen hat beispielsweise im Rahmen seiner Arbeit in Brasilien gezielt kleine Anreizzahlungen für Mütter eingesetzt, um sie dafür zu belohnen, dass sie ihre Kinder regelmäßig zur Schule gehen lassen. | UN | وفي البرازيل، استهدف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأمهات وقدم لهن حوافز نقدية صغيرة كمكافأة لهن على إلحاق أطفالهن بالمدارس وإبقائهم في صفوف الدراسة. |
Sie wollen dasselbe was auch wir für unsere Kinder wollen, und das ist, dass ihre Kinder glücklich aufwachsen, gesund sind und ein erfolgreiches Leben haben. | TED | إنهن يُردْن نفس الأشياء التي نريدها لأطفالنا، والإحتياجات التي تضمن ترعرع أطفالهن بنجاح ليكونوا أصحاء، وأن يعيشوا حياة مثمرة. |
Süße, die Werwölfe bekamen hier draußen ihre Babys schon, bevor du geboren wurdest. | Open Subtitles | عزيزتي، المذؤوبات يلدن أطفالهن هنا من قبل مولدك. |
Auf meiner Etage sind Frauen mit Babys, die können nicht mal Wasser warm machen, um die Fläschchen für ihre Babys zu sterilisieren. | Open Subtitles | هناك نساء وأطفال في طابقي ولا يمكنهن حتى أن يغلن الغلاية حتى يتمكنن من تعقيم زجاجات أطفالهن. |
Unzählige Mütter wandten ihrem Baby für Bruchteile einer Sekunde den Rücken zu und ihre Babys fielen auf den Boden und starben am Aufprall."Ich meine, am Aufprall sterben?" | Open Subtitles | عدد لا يحصى من الأمهات أداروا ظهورهم لجزء من الثانية وقاموا أطفالهن بلفة على الأرض و ماتوا من الصدمة. "أعني , يموت من الصدمة بأن أمه تجاهلته؟ |
3 Frauen sind hier mittlerweile mit ihren Babies durch. | Open Subtitles | دخلت ثلاث نساء وخرجن مع أطفالهن |
Viele dieser Frauen sind verheiratet und haben Kinder, und sie sagen, dass der schwerste Teil ihres Einsatzes die Trennung von ihren Kindern ist. | TED | العديد من النساء متزوجات و لديهن أطفال، ويقولن أن الجزء الأصعب فى عملهم هو أنهن بعيدات عن أطفالهن. |
Mamas tun sowas nicht. Mamas tun ihren Kindern nicht weh. | Open Subtitles | الأمهات لا يفعلن ذلك الأمهات لا يؤذين أطفالهن |
Aber Danny Miller, der ein sehr guter Anthropologe ist, der an dem Thema philippinische Immigranten-Frauen arbeitet, die ihre Kinder auf den Philippinen zurücklassen und er erzählte mir, wie viel in die Kindererziehung investiert wird über Skype, und wie sehr diese Mütter am Leben ihrer Kinder über Skype teilnehmen. | TED | لكن داني ميلر، التي تعتبر عالمة إجتماع جيدة جداً التي تعمل في مؤسسة فليبينا للنساء المهاجرات اللاتي يتركن أطفالهن في الفلبين، كانت تخبرني عن كيف تسير التنشأة عبر الاسكايب، وكيف أن تلك الأمهات ضالعات مع أولادهن عبر الأسكايب. |