Die politischen Gründe für die Aufnahme des Renminbi in den SDR-Korb sind völlig klar. Die Risiken, die sich daraus ergeben, sind leider nicht weniger offensichtlich. | News-Commentary | وهكذا فالأسباب السياسية لإدراج الرنمينبي في حقوق السحب الخاصة واضحة للعيان، وللأسف فمخاطر هذه الخطوة ليست أقل وضوحا. |
PEKING – Es ist unbestreitbar, dass China zu viel Geld in Umlauf bringt. Aber die Gründe für Chinas massives Liquiditätswachstum – und die effektivste Strategie, es unter Kontrolle zu bringen – sind weniger offensichtlich. | News-Commentary | بكين ــ من المؤكد تماماً أن الصين تفرط في إصدار العملة. ولكن السبب وراء نمو السيولة الضخم لدى الصين ــ والاستراتيجية الأكثر فعالية في السيطرة عليها ــ أقل وضوحا. |
Einige widersetzen sich aktiv und offen einer Aufwertung, andere tun dies weniger offensichtlich. Nur die Eurozone scheint es hinzunehmen, dass sie das Handeln anderer Länder auffängt. | News-Commentary | وفي عالم اليوم، لن نجد مجموعة كبيرة من الدول تتطلع إلى تقوية عملاتها. والبعض يقاومون رفع قيمة العملة بنشاط وعلانية؛ وآخرون يقاومون ذلك بطريقة أقل وضوحا. ويبدو أن منطقة اليورو فقط تقبل موقعها كطرف متلق لتحركات الدول الأخرى. |
Und Uptown, bei einem weniger offensichtlichen Manöver... | Open Subtitles | والجزء الأعلى من المدينة، في مناورة أقل وضوحا قليلا... |
Eine stark polarisierende offizielle Rhetorik und die von staatlichen Medien mit ihren Bildern heraufbeschworenen Vorstellung eines Krieges haben sicherlich eine Rolle gespielt. Es gibt jedoch einen weiteren, weniger offensichtlichen Faktor: Russlands geringe Verschuldung. | News-Commentary | ولكن لماذا قبل عامة الروس المواجهة بهذه السهولة؟ لا شك أن الخطاب الرسمي الميال إلى الانقسام الحاد، واستحضار صور الحرب من قِبَل وسائل الإعلام المملوكة للدولة، لعب دوراً كبيرا. ولكن هناك عامل آخر أقل وضوحا: وهو أن روسيا غير مدينة ماليا. فمن السهل أن ينجرف المرء بعيداً عندما لا تكبله قيود كثيرة. |