Daran ist nicht der Arzt schuld, wenn jemand schuld ist, dann Wissenschaftler wie ich. | TED | وهذا ليس خطأ الطبيب اذا كان خطأ شخص ما، فسيكون خطأ العلماء أمثالي |
Menschen mit Nervenleiden, so wie ich es hab, sind selten gesprächig. | Open Subtitles | أمثالي الذين يعانون من التوتر لا يسعدهم الحديث مع أحد |
Aber sie verstand ein Grundprinzip über Jugendliche wie mich. | TED | لكنها كانت تتفهم مبدأ أساسي واحد عن الشباب أمثالي |
Ich bin außerdem zuversichtlich, dass Mandela andere junge Menschen so wie mich inspiriert hat, die Befreiung Afrikas auf friedlichem Wege fortzusetzen – in der Weise Mandelas. | News-Commentary | وإنني لآمل أيضاً أن يكون مانديلا قد ألهم الشباب من أمثالي أن يستكملوا تحرير أفريقيا سلميا ــ على طريقة مانديلا. |
Wenn du dich von Menschen wie mir fern hältst, bleibst du vielleicht am Leben. | Open Subtitles | إبقى بعيده عن أمثالي من الناس ومن الممكن أن تبقي على قيد الحياه |
Zu Hause, nachdem Sie den Krieg für Leute wie mich gewonnen haben, würde ich gern mal Ihr Seelenklempner sein... und zwar für $20 die Stunde. | Open Subtitles | في الديار، بعد أن تربح الحرب لأجل أمثالي سيسعدني التحدث عما يدور برأسك مقابل 20 دولاراً بالساعة |
Die Besucher sind Pazifisten. Deswegen muss jemand wie ich für sie kämpfen. | Open Subtitles | لا يؤمن الزائرون بالحرب لذلك على الناس أمثالي أن يحاربوا عنهم |
Auf der negativen Seite steht, dass Menschen wie ich scheinbar nicht um Politik herumkommen. | TED | على الجانب المظلم، السياسة لا تبدو كمهرب لناس من أمثالي. |
Bis vor Kurzem wurden Menschen wie ich gemieden und versteckt. | TED | منذ فترة ليست بطويلة، كان أمثالي منبوذون ويختبؤون بعيدا عن الأنظار. |
Meine Güte, selbst Globalisten wie ich tragen es mit Fassung. | TED | حتى أمثالي من مناصري العولمة يقبلون ذلك على مضض. |
Aber die unbeabsichtigte Folge davon war, dass ich nicht wusste, dass Menschen wie ich in der Literatur existieren konnten. | TED | لكن التبعات غير المقصودة كانت أنني لم أعرف أن الناس من أمثالي يمكن أن يتواجدوا في كتب الأدب. |
Ich dachte, Menschen wie ich haben ihre Privatrechte. | Open Subtitles | أمثالي من الناس لا يعترفون بالإجراء القأنوني |
Ist es der alte Groucho-Marx-Witz, dass ich keinem Klub angehören will, der jemand wie mich als Mitglied hat? | Open Subtitles | هل هي نكتة جروشو ماركس القديمة؟ أنني أنا لا أرغب الانضمام إلى أي ناد يقبل أن يضم أمثالي كأعضاء؟ |
Die Welt ist noch nicht bereit für jemanden wie mich. | Open Subtitles | لا يزال العالم غير مستعدّ لتقبّل أمثالي. |
Es gibt nur ein paar Möglichkeiten für Männer wie mich, also habe ich das Einzige getan, was ich kannte um meinen Lebensunterhalt zu verdienen, mit einem Schwert in meiner Hand. | Open Subtitles | هناك بعض الفرص للرجال أمثالي لذا كنت أكتسب عيشي بالطريقة الوحيدة التي اعرفها بسيف في يدي |
Mädchen wie sie machen Jungs wie mich nicht an, es sei denn sie haben tiefsitzende Probleme mit ihrem Selbstwertgefühl und ein ernstes Alkoholproblem. | Open Subtitles | البنات أمثالها لا يتواصلون مع الشباب أمثالي إلا اذا كانت تحتقر نفسها بشدة و عندها مشكلة خطيرة بالشرب |
Und jetzt hängt das Schicksal der Welt von Idioten wie mir ab. Das ist beängstigend. | Open Subtitles | .والآن أرى مصير العالم بين أيادي مغفلين أمثالي .وهدا نوعا ما مخيف يا سيدي |
Sie braucht keine großen Worte von so einem wie mir. | Open Subtitles | وزوجة لرجل صالح لا تحتاج أي كلمات مديح وثناء من أمثالي |
Ich bin dankbar dafür, dass mir das widerfuhr, und ich wünsche jedem dasselbe wie mir. | Open Subtitles | أنا ممتنة لما حدث معي. وأتمنى المثل لجميع أمثالي. |
Leute wie ich, werden irgendwie in den meisten religiösen Organisationen gemieden. | Open Subtitles | إن الرجال من أمثالي منبوذون نوعاً ما في معظم المنظمات الدينية. |