Göttin, beschütze unseren König in unserer Stunde höchster Not. | Open Subtitles | آلهنا أحمي ملكنا في هذه الأوقات الذي هو في أمس الحاجة الى الحماية |
Ich würde an einem Mann zweifeln, der sich nicht zeigt, wenn seine Stadt, sein Herz eine solche Zeit der Not erlebt. | Open Subtitles | إني أسأل الرجل الذي لا يفعل حين تكون مدينته، قلبه في أمس الحاجة إليه |
Ich werde sie nicht verlassen, wenn sie mich am meisten brauchen. | Open Subtitles | أنا لن أقوم بتركهم عندما يكونون في أمس الحاجة لي |
Ich denke, du bist gekommen, als ich dich am meisten brauchte. | Open Subtitles | أعتقد أنك عدت عندما أصبحت في أمس الحاجة إليك |
Ich hab schon viele, aber für unsere große Luftschlacht bräuchte ich dringend noch zwei. | Open Subtitles | لقد اشتريت كل ماوجدته من آلات تصوير لكنى فى أمس الحاجة لاثنين اضافيتين |
Und es ist außergewöhnlich schwierig für diese Leute die Arbeit zu finden, die sie häufig sehr dringend brauchen. | TED | وبالنسبة لهؤلاء الأشخاص إيجاد عمل هم في أمس الحاجة إليه يعابر أمرا بالغ الصعوبة. |
Schätze mal, da draußen herrscht einfach so viel Chaos, dass die Menschen verzweifelt nach etwas suchen, was ihnen Hoffnung gibt. | Open Subtitles | أعتقد أن ثمة فوضى عارمة والناس في أمس الحاجة إلى ما يعطيهم الأمل |
Er hat sein Leben riskiert, um das gestohlene Geld Leuten in Not zu geben. | Open Subtitles | وخطر حياته في محاولة لإعادة المال سرقت من الناس الذين هم في أمس الحاجة إليها. |
Warum fehlen einem die Worte, wenn man sie am meisten braucht? | Open Subtitles | لماذا تخوننا الكلمات عندما نكون في أمس الحاجة إليها؟ |
Selbst jetzt, wenn deine Familie dich am meisten braucht, hat er es geschafft, dich um den kleinen Finger zu wickeln. | Open Subtitles | حتّى حاليًا وعائلتك في أمس الحاجة إليك، يسيطر عليك كخاتم في إصبعه. |
Glaubst du, ich verlasse dich gerade dann, wenn du meine Hilfe am meisten brauchst? | Open Subtitles | أتظنني سأتركك وأنت في أمس الحاجة إليّ؟ |
Er hat dich verlassen, als du ihn am meisten brauchtest. | Open Subtitles | لقد تركت عندما كنت في أمس الحاجة إليها. |
Er war in vielerlei Hinsicht wie ein Vater für mich, als ich dringend einen brauchte. | TED | كان في بعض الأحيان يشكل شخصية الأب بالنسبة لي حين كنت في أمس الحاجة للأب. |
Ich als Vizepräsidentin einer Nation, die dringend einen Anführer braucht, und Sie dort, wohin Ihr blinder Idealismus Sie treibt. | Open Subtitles | أنا كنائبة لرئيس الأمة التي هي في أمس الحاجة للقيادة، وأنت |
Etwa 8 Millionen irakische Zivilpersonen brauchen heute dringend humanitäre Hilfe, unter ihnen mehr als 2,2 Millionen Binnenvertriebene und mehr als 2 Millionen, die vorwiegend in der Syrischen Arabischen Republik und in Jordanien Zuflucht genommen haben. | UN | وهناك الآن ما يقرب من 8 ملايين عراقي في أمس الحاجة إلى المساعدة الإنسانية، منهم ما يزيد على 2.2 مليون من المشردين داخليا وما يربو على مليونين يلتمسون اللجوء في سوريا والأردن بصورة رئيسية. |
Aber darüber hinaus haben wir erkannt, dass Bertie County als Gemeinschaft dringend auf eine neue Perspektive von Stolz und Verbundenheit und von kreativem Kapital angewiesen war, das den Einwohnerinnen und Einwohnern so schmerzlich fehlte. | TED | لكن غضا عن هذا، فقد وعينا أن مقاطعة بيرتي كمجتمع كانت في أمس الحاجة إلى منظور جديد للفخر و الترابط و في كمية الابداع الذي كانوا يفتقدونه جدا. |
Er kandidiert für den US-Senat in Tennessee, und sucht verzweifelt nach nationaler Presse. | TED | وهو مرشح لانتخابات مجلس الشيوخ الأمريكي بولاية تينسي، وقال لي: "ميلودي، أنا في أمس الحاجة لبعض التغطية الإعلامية، هل لديك أية اقتراحات؟" |
Wenn Klaus mich über tausend Jahre herumkommandiert hätte, würde ich mich auch verzweifelt nach Aufmerksamkeit sehnen. | Open Subtitles | لو كان (كلاوس) وليّاً مُتسلّطاً عليّ طوال ألف عام، لكنتُ في أمس الحاجة لأقل إهتمام أيضاً. |