Es sind räumlich-zeitliche Muster. Wenn man in diesem Gerüst ist, nimmt man einige Theoretiker. | TED | إنها أنماط مكانية زمانية. ثم لو أخذنا مجموعة من المنظرين ضمن هذا الإطار. |
Jedoch haben Neurowissenschaftler bestimmte Muster identifiziert, die es uns erlauben, sehr wichtige Aspekte daraus rauszukitzeln. | TED | ولكن علماء الأعصاب قد حدّدوا أنماط معينة مكّنتنا من فصل بعض الجوانب الهامة جداً. |
Wenn Sie sich aber hinsetzen und den Geist so beobachten, sehen Sie vielleicht viele verschiedene Muster. | TED | ولكن عندما تجلس وتراقب عقلك بهذه الطريقة يمكن أن تشاهد العديد من أنماط التفكير المختلفة. |
Die Beseitigung der Armut, die Änderung nicht nachhaltiger Produktions- und Konsummuster und der Schutz und die Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcenbasis, auf der die wirtschaftliche und soziale Entwicklung aufbaut, sind übergreifende Ziele und wesentliche Voraussetzungen einer nachhaltigen Entwicklung. | UN | والقضاء على الفقر وتغيير أنماط الانتاج والاستهلاك التي لا يمكن إدامتها وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية هي أهداف أساسية واشتراطات جوهرية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Und das alles entsteht aus der Architektur der Komplexität, oder den Mustern, wie die Dinge verbunden sind. | TED | وكل هذا يأتي من الهندسة المعمارية لمعقدات الامور، أو أنماط التي تصف كيف ترتبط الأشياء. |
Eigentumsnetzwerke zeigen so die Muster der Verbindungen der Anteile. | TED | فشبكات الملكية تظهر أنماط علاقات المساهمة. |
Können wir die Muster der Daten näher betrachten, um besser zu werden? | TED | هل يمكننا أن ندرس أنماط البيانات أكثر لنتمكن من القيام بالأشياء بشكل افضل؟ |
Dann haben wir eine Software verwendet die es uns erlaubte, Muster aus den Daten zu filtern. Alles in Echtzeit, so konnten wir sehen, was geschah. Damit konnten wir sehen, wenn sich etwas verändert. | TED | ومن ثم، قمنا بتشغيل نظام ما والذي سوف يمكننا من عرض أنماط البيانات في الوقت الحالي لذلك يمكننا معرفة ما كان يحدث، وبالتالي يمكننا تحديد متي بدأت الأمور في التغيير |
Wenn man es wieder ändert, kriegt man x-beliebige Muster. So kann man auf einem Rechteck | TED | إذا قمتم بفعلها مجدداً، يمكنكم الحصول على أنماط إعتباطية. |
Was passiert, wenn wir all diese Daten sammeln und wir sie zusammenfügen können, um Muster zu erkennen, die wir nicht vorher sehen konnten. | TED | أعتقد أن ما يحدث عندما نقوم بجمع كل تلك البيانات ويمكننا أن نضعها معًا من أجل إيجاد أنماط لم نرها من قبل. |
In diesem Spiel tauchen spontane selbstorganisierende Muster auf. | TED | حسنا ، سترى أنماط التنظيم الذاتي التي تحدث بصورة تلقائية في هذه اللعبة. |
Männchen und Weibchen haben, wie wir herausfanden, unterschiedliche Muster. | TED | والذكور والإناث أيضاً لهم، كما وجدنا، أنماط متميزة فيما بينها. |
Wenn man eine Krawatte bindet, entstehen Muster. | TED | إذا أردت أن تعقد ربطة العنق، فهناك أنماط. |
Wenn er Maschinen programmieren konnte, um angenehme Töne zu machen, warum nicht auch dazu, aus Stoff schöne farbige Muster zu weben? | TED | إذا تمكنت من برمجة آلة لتصنع أصواتً ممتعة، لم لا تبرمجها لنسج أنماط مبهجة من الألوان من الملابس؟ |
Die Studien vergleichen Muster von neuralen Aktivitäten, wenn jemand bewusst und unbewusst einen Sinnesreiz, wie ein Bild, wahrnimmt. | TED | تقارن هذه الدراسات أنماط التنشيط العصبي عندما يكون شخصٌ ما واع وغير واعٍ بمحفز حسّي، كصورة. |
Wenn man Steine in einen Teich wirft, breiten sich Wellen aus, überlappen sich und bilden ein Muster. | TED | تخيل إسقاط حصى داخل بركة: حيث أن مع انتشار التموجات وتداخلها، تتشكل أنماط. |
Unsere Kollegen aus der Wissenschaft finden neue Muster in diesen Informationen. | TED | زملاؤنا العلماء يجدون أنماط جديدة في المعلومات. |
Geräte wie das Cymaskop, das man hier sehen kann, wurden benutzt, um cymatische Muster wissenschaftlich zu beobachten. | TED | أجهزة مثل سيماتسكوب، التي يمكنكم رؤيتها هنا، تم استخدامها لمراقبة أنماط السيماتكس علمياً. |
Veränderung nicht nachhaltiger Konsumgewohnheiten und Produktionsweisen | UN | ثالثا - تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة |
Dieser Wandel hat die Produktionsmuster verändert und den technischen Fortschritt im Bereich von Information und Kommunikation beschleunigt und hatte auch Folgen für das Leben der Frauen, sei es als Werktätige oder als Verbraucherinnen. | UN | وأدى هذا التغير إلى تحويل أنماط الإنتاج وتسارع خطوات التقدم التكنولوجي في مجالي المعلومات والاتصالات وأثَّر على حياة المرأة كعاملة ومستهلكة. |
Aber wir benutzen sie, weil wir herausfinden wollen wie sie uns helfen kann, Emotionen und Verhaltensmuster auszudrücken, von diesen Geschöpfen, die wir bauen. | TED | لكننا نستخدمها لأننا مهتمون بالطريقة التي يمكن أن تساعدنا بها في التعبير عن أنماط المشاعر والسلوكات في هذه الكائنات التي نبدع. |
Also sparen wir nicht etwa 30 Tonnen ein, sondern nur vier – im besten Fall. Von den zwölf Produktionsmodellen, die analysiert wurden, würden zwei die jährlichen CO2-Emissionen um lediglich zwei Tonnen verringern, während die anderen zehn die Emissionen insgesamt sogar erhöhen – um bis zu 14 Tonnen pro Jahr. | News-Commentary | لذا فبدلاً من توفير ثلاثين طنا، فإننا نوفر أربعة أطنان على الأكثر. وهذا هو أفضل السيناريوهات. فمن بين 12 نمطاً من أنماط الإنتاج التي جرى تحليلها، هناك اثنان قادران على خفض الانبعاثات السنوية من ثاني أكسيد الكربون بنحو طنين فقط، في حين تزيد الأنماط الأخرى إجمالي الانبعاثات في واقع الأمر ــ إلى ما قد يصل إلى 14 طناً سنويا. |
5. bittet die internationale Gemeinschaft, die Entwicklungsländer bei ihren Bemühungen um nachhaltige Methoden der Energieerzeugung und des Energieverbrauchs nach Bedarf zu unterstützen, unter anderem durch die Bereitstellung von Finanzmitteln; | UN | 5 - تدعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود البلدان النامية، حسب الاقتضاء، بجملة وسائل منها تقديم الموارد المالية للمضي قدما نحو إيجاد أنماط مستدامة لإنتاج الطاقة واستهلاكها؛ |