Die Sicherheit des Personals soll auch weiterhin ein zentrales Anliegen für alle Führungskräfte der Vereinten Nationen sein. | UN | وينبغي أن تظل مسألة أمن الموظفين في صدارة اهتمامات جميع مديري الأمم المتحدة. |
Die nationale Souveränität und die nationale Eigenverantwortung für die Entwicklungspläne müssen auch weiterhin das Fundament einer wirksamen Entwicklung bilden. | UN | يجب أن تظل السيادة الوطنية والملكية الوطنية لزمام الأمور في خطط التنمية أساس التنمية الفعالة. |
15. beschließt außerdem, dass die Rechtsberatung auch weiterhin für die Bediensteten aller Dienstorte zugänglich sein soll; | UN | 15 - تقرر أيضا أن تظل المساعدة القانونية متاحة للموظفين في جميع مراكز العمل؛ |
Ich weiß, dass die Dinge schlecht gelaufen sind, aber du kannst nicht alleine da draußen sein. | Open Subtitles | أعرف أن الأمور قد ساءت لكن لا يجب أن تظل هناك وحدك |
Ich rieche Probleme. Ich will, dass die Familie zu tun hat. | Open Subtitles | و أنا أشم رائحة المتاعب قادمة و أريد أن تظل هذه الأسرة مشغولة. |
Es ist wichtig positiv zu bleiben wie du schon sagtest, ja? | Open Subtitles | من المهم أن تظل إيجابياً كما تقول ، أليس كذلك؟ |
12. erkennt an, dass die multilaterale Überwachung auch weiterhin im Mittelpunkt der Krisenpräventionsmaßnahmen stehen muss und dass diese Überwachung nicht nur auf krisenanfällige Länder, sondern auf die Stabilität des gesamten Systems gerichtet sein soll; | UN | 12 - تسلم بضرورة أن تظل الرقابة المتعددة الأطراف محور جهود منع نشوب الأزمات وألا يقتصر تركيز تلك الرقابة على البلدان المعرضة للأزمات فحسب، بل يمتد أيضا ليشمل استقرار النظام ككل؛ |
Der Sicherheitsrat fordert alle in der Regierung der nationalen Einheit und des Übergangs vertretenen Parteien nachdrücklich auf, sich auch weiterhin uneingeschränkt zu dem Friedensprozess zu bekennen und alles zu unterlassen, was die Einheit der Übergangsregierung gefährden könnte. | UN | ”ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف الممثلة في حكومة الوحدة الوطنية والانتقال على أن تظل ملتزمة التزاما تاما بعملية السلام وأن تمتنع عن إتيان أي عمل يمكن أن يعرِّض للخطر وحدة الحكومة الانتقالية. |
Ebenfalls von entscheidender Bedeutung ist eine Entwicklungsfinanzierung in ausreichender Höhe. Für die ärmsten Länder, denen es schwer fällt, Privatkapital anzuziehen, bedeutet das, dass sie auch weiterhin auf die öffentliche Entwicklungshilfe angewiesen sind. | UN | ولا غنى أيضا عن توافر مستويات كافية من التمويل الإنمائي، وبالنسبة للبلدان الأشد فقرا التي يصعب عليها اجتذاب رأس المال الخاص سيكون معنى ذلك أن تظل تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Falls irgendeiner von uns noch ein Leben danach haben möchte, muss es auch weiterhin so bleiben. | Open Subtitles | وإذا أردنا نحيا حياة طبيعية بعد كل هذا, فيجب أن تظل "المؤسسة" قيد السرية. |
überzeugt, dass die Entwicklung des künftigen politischen Status der Hoheitsgebiete sich auch weiterhin an den Wünschen und Bestrebungen ihrer Bevölkerung orientieren sollte und dass Referenden, freien und fairen Wahlen und anderen Formen der Volksbefragung eine wichtige Rolle zukommt, wenn es darum geht, über die Wünsche und Bestrebungen der Bevölkerung Aufschluss zu erhalten, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي لرغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها أن تظل هي الدليل الذي يسترشد به في تطور مركزها السياسي في المستقبل، وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنـزيهة وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعب وتطلعاته، |
9. erkennt an, dass die multilaterale Überwachung auch weiterhin im Mittelpunkt der Krisenpräventionsmaßnahmen stehen muss und dass diese Überwachung nicht nur auf krisenanfällige Länder, sondern auf die Stabilität des gesamten Systems gerichtet sein soll; | UN | 9 - تسلم بضرورة أن تظل الرقابة المتعددة الأطراف محور جهود منع نشوب الأزمات وألا يقتصر تركيز الرقابة على البلدان المعرضة للأزمات فحسب، بل يمتد ليشمل استقرار النظام ككل؛ |
überzeugt, dass die Entwicklung des künftigen politischen Status der Hoheitsgebiete sich auch weiterhin an den Wünschen und Bestrebungen ihrer Bevölkerung orientieren sollte und dass Referenden, freien und fairen Wahlen und anderen Formen der Volksbefragung eine wichtige Rolle zukommt, wenn es darum geht, über die Wünsche und Bestrebungen der Bevölkerung Aufschluss zu erhalten, | UN | واقتناعا منها بأن رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها ينبغي أن تظل الدليل الذي يسترشد به في تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنـزيهة وغيرها من أشكال المشاورة الشعبية تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها، |
unterstreichend, dass die Regierung Guinea-Bissaus und die nationalen Behörden in ihrer Entschlossenheit zur Förderung der Rechtsstaatlichkeit und zur Bekämpfung der Straflosigkeit nicht nachlassen dürfen, | UN | وإذ يؤكد وجوب أن تظل حكومة غينيا - بيساو والسلطات الوطنية ملتزمة بتعزيز سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب؛ |
erneut erklärend, dass die Regierung Guinea-Bissaus und alle Beteiligten in ihrer Entschlossenheit zur Reform des Sicherheitssektors, zur Förderung der Rechtsstaatlichkeit und zur Bekämpfung der Straflosigkeit und des unerlaubten Drogenhandels nicht nachlassen dürfen, | UN | وإذ يؤكد من جديد وجوب أن تظل حكومة غينيا - بيساو وجميع الأطراف ذات المصلحة ملتزمة بإصلاح قطاع الأمن وتعزيز سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات، |
Es ist wichtig positiv zu bleiben wie du schon sagtest, ja? | Open Subtitles | من المهم أن تظل إيجابياً كما تقول ، أليس كذلك؟ |
Langsam wird es eng. Hier zu bleiben wäre dumm. Du weißt nicht, was passieren wird. | Open Subtitles | أنه من الحمق أن تظل هنا ولا تعرف ماذا يحدث لك |
unter dem Vorbehalt, dass diese Zinsen, sonstige Erträge und Zahlungen weiter den genannten Bestimmungen unterliegen; | UN | شريطة أن تظل هذه الفوائد، والأرباح، والمبالغ الأخرى، خاضعة لهذه الأحكام؛ |