Haiti führt uns vor Augen, das Regeln schlecht sein können, weil die Regierung schwach ist. | TED | ما ينذرنا في هايتي هو أن يمكن أن تكون القوانين سيئة لأن الحكومات ضعيفة. |
Bevor wir also genesen können, bevor wir Tod und Zeit entfliehen können. | Open Subtitles | ولذا قبل أن يمكن أن نشفي قبل أن نتمكن من الهرب حضر وقت الموت |
Dann können Sie das Reptil rausholen und Sarah retten. | Open Subtitles | ثم أن يمكن أن تفعل ما بوسعك لإخراج الأفعى وإنقاذ سارة |
Ein nachhaltiges Stadtentwicklungsziel, das die Teilhabe aller gesellschaftlichen Schichten fördernde, produktive und belastbare Städte begünstigt, würde es zehntausenden von Städten in aller Welt ermöglichen, die Sache der nachhaltigen Entwicklung zugunsten ihrer eigenen Bürger, ihrer Länder und der Welt insgesamt aufzugreifen. | News-Commentary | يتلخص هدف التنمية المستدامة في المناطق الحضرية في تعزيز المدن الشاملة المنتجة المرنة، وهو ما من شأنه أن يمكن إلى حد كبير عشرات الآلاف من المدن في مختلف أنحاء العالم من تبني قضية التنمية المستدامة لصالح مواطنيها وبلدانها والعالم أجمع. |
Dem Plan Modis fehlt es an einem Schwerpunkt auf Ausweitung der arbeitsintensiven Branchen in Indien. In Kombination mit den geplanten Reformen würde es ein derartiger Schwerpunkt Indien ermöglichen, die sich aus seiner günstigen Demographie ergebenden Chancen zu ergreifen und ein Wirtschaftswachstum wie China zu erreichen. | News-Commentary | بيد أن خطة مودي تفتقر إلى التركيز القوي على توسيع الصناعات الكثيفة العمالة في الهند. وهذا، إلى جانب الإصلاحات المزمعة، من شأنه أن يمكن الهند من اغتنام الفرص التي تنشأ في ظل العوامل الديموغرافية المواتية وتحقيق النمو على الطريقة الصينية. |
Gut entwickelte Märkte für Immobilienderivate würden es den Eigentümern privater Immobilien ermöglichen, mit dem Glücksspiel aufzuhören. Ein auf einem Index für Eigenheimpreise in einer Stadt basierender liquider Terminmarkt mit Barausgleich würde es den dortigen Haus- und Wohnungseigentümern ermöglichen, zur eigenen Absicherung Verkaufskontrakte an der Terminbörse abzuschließen. | News-Commentary | سوف تسمح الأسواق الناضجة التي تتعامل في الاستثمارات المشتقة من العقارات لمالكي العقارات بالتخلي عن عادة المقامرة. حيث إن إنشاء سوق للسندات العقارية الآجلة المدفوعة نقداً، اعتماداً على دليل بأسعار المنازل في مدينة ما، من شأنه أن يمكن مالكي العقارات المقيمين في تلك المدينة من بيع منازلهم في سوق السندات العقارية الآجلة لحماية أنفسهم. |
Du bist das Beste, was mir je hätte widerfahren können. | Open Subtitles | أنت أروع أن يمكن أن يحدث من أي وقت مضى إلى الأطوار مثلي. |
Zwischen dem Sex mit dir und dem Schlafen in einem gemeinsamen Bett mit Ihnen, hoffe ich, dass die mir auch meine Erinnerungen wegpeelen können. | Open Subtitles | بين النوم معك وتقاسم السرير مع لكم، و آمل أن يمكن فرك ذاكرتي. |
Komisch, denn es kommt mir fast so vor, dass es jedermann hätte versuchen können. | Open Subtitles | مضحك، لأنه يبدو مثل أي شخص أن يريد أن يمكن. |
In Vegas können Hypnotiseure einen Kandidaten aus dem Publikum holen. | Open Subtitles | تنويم فيغاس المغناطيسي يمكن أن... يمكن أن يشجّعك وسط حشد من الناس و... |
- Lexie, ich weiß, dass du weißt,... dass diese Art von Kopfschmerzen eine Vorstufe zu einem Schlaganfall sein können. | Open Subtitles | - " تعرفين بأنكِ أعلم ", ليكسي الجلطة يسبق أن يمكن الصداع من النوع هذا بأن |
Callie hat die Prozedur überlebt,... aber es hätte genauso gut mit einer Katastrophe enden können. | Open Subtitles | الجراحة تلك من " كالي " ونجت الحظ, حالفها فقد سهولة بكل لكارثة تتحول أن يمكن كان ولكن |
Also, es hätte viel schlimmer sein können. | Open Subtitles | بكثير أسوأ تكون أن يمكن كان |
Das sollten wir uns jetzt leisten können. | Open Subtitles | هذا يجب أن يمكن تحقيقه الآن |
Diese Steigerung ihres Vermögens macht es wiederum möglich, dass lokale Kreditmärkte wie Mikrofinanzinstitute ihre Arbeit aufnehmen. Die Bauern können entweder mit ihrem eigenen Guthaben oder aufgrund ihrer verbesserten Kreditwürdigkeit Einsatzgüter kaufen. | News-Commentary | وتعزيز الأصول على هذا النحو من شأنه أن يمكن أسواق الائتمان المحلية من البدء في العمل (في تمويل المشاريع الصغيرة على سبيل المثال). وسوف يتمكن المزارعون من شراء المدخلات الزراعية، سواء بما توفر لديهم من أرصدة نقدية أو عن طريق الاقتراض بعد أن تتحسن جدارتهم الائتمانية. |
Eine deutsche Regierungskoalition mit der SPD oder den Grünen (die heute eine zentrale Rolle in der deutschen Politik spielen) könnte daher die in der Eurozone nötigen Reformen und die Integration beschleunigen. Das würde es Europa, nun mit der vollen Unterstützung Deutschlands, ermöglichen, sich von seiner derzeitigen wirtschaftlichen Misere zu erholen und jene globale Führungsrolle zu übernehmen, der es sich für so lange Zeit entzog. | News-Commentary | وبالتالي فإن الائتلاف الحاكم الألماني الذي يضم الحزب الديمقراطي الاجتماعي أو الخضر (الذي يُعَد الآن لاعباً أساسياً في السياسة الألمانية) قادر على التعجيل بما تحتاج إليه منطقة اليورو من الإصلاح والتكامل. وهذا من شأنه أن يمكن أوروبا، بدعم كامل من ألمانيا الآن، من التعافي بسرعة أكبر من وعكتها الاقتصادية والاضطلاع بدور الزعامة العالمية الذي استعصى عليها لفترة طويلة. |