ويكيبيديا

    "إذا ظل" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • wenn
        
    wenn die Testperson während Phase 2... ein Verbrechen begeht, haben wir keine Wahl. Open Subtitles إذا ظل المريض عصبياً خلال الجزء الثاني من العلاج ، فلا فائدة
    In solchen Fällen werden die finanziellen Auswirkungen der Empfehlung gemeldet, wenn das Amt weiterhin davon überzeugt ist, dass sie begründet ist. UN وفي مثل هذه الحالات يتم التبليغ عن الأثر المالي للتوصية إذا ظل المكتب مقتنعا بصحتها.
    wenn etwas davon ganz bleibt, können sie... Können sie die Erde finden. Open Subtitles انظري إذا ظل أي جزء من هذه المدينة سليما أنهم يعلمون كيف يجدوا الأرض
    wenn es so weiter geht, könnte die Außenhülle beschädigt werden. Open Subtitles و إذا ظل هذا الوضع مستمرا ، فتراكم الحرارة يمكن ان يلحق الضرر بجسم السفينة
    wenn er bei Bewusstsein bleibt, heißt das, dass wir die richtige Diagnose haben und gewinnen. Open Subtitles إذا ظل واعياً فهذا معناه أننا وصلنا إلى التشخيص الصحيح، وبالتالي نفوز
    Mich würde überraschen, wenn er in einer Woche noch hier wäre. Open Subtitles سأكون متفاجأ إذا ظل هنا حتى الأسبوع القادم
    wenn er weiterhin so ist, gehe ich nach Hause. Open Subtitles إذا ظل يتصرف هكذا سـ أرجع للوطن
    wenn er dort bleibt. Open Subtitles -لا يستطيع الوصول إليه... -نعم، إذا ظل هناك ...
    Es bringt einen doch um, wenn man den Schwanz nie benutzt. Open Subtitles لكن إذا ظل مُعلق لفترة طويلة
    Ohne eine Reform der pakistanischen Armee und des Geheimdienstes ISI kann dem transnationalen Terrorismus kein Ende bereitet werden – und in Pakistan kann keine echte Nationenbildung erfolgen. Wie kann Pakistan ein „normaler“ Staat sein, wenn seine Armee und sein Geheimdienst sich weiterhin der zivilen Kontrolle entziehen und die Entscheidungsmacht weiter in den Händen von Generälen liegt? News-Commentary ومن دون إصلاح الجيش الباكستاني والاستخبارات الباكستانية فلن نرى نهاية للإرهاب العابر للحدود الوطنية ـ ولن نرى أي بناء حقيقي للدولة في باكستان. فكيف يتسنى لباكستان أن تصبح دولة "طبيعية" إذا ظل جيشها واستخباراتها بمعزل عن الإشراف المدني وظلت السلطة الحاسمة بين أيدي الجنرالات العسكريين؟
    Aber wenn es noch fressen will... Open Subtitles ...إلا إذا ظل يرغب فى الأكل
    Es gibt natürlich schwerwiegende Abwärtsrisiken für diese Prognose, insbesondere wenn das Haushaltsdefizit hoch bleibt oder eine nachteilige Steuerpolitik die Produktivitätssteigerung drosselt. Die Regierung sollte die schwache Zehnjahresprognose als Warnung auffassen und als einen Grund, ihre Politik der Reduzierung der Haushaltsdefizite und der Stärkung von Wachstumsanreizen zu widmen. News-Commentary هناك بطبيعة الحال جوانب سلبية خطيرة لهذه التوقعات، وخاصة إذا ظل العجز المالي مرتفعاً أو إذا ما تسببت السياسات الضريبية المعاكسة في إحباط الزيادة في الإنتاجية. ويتعين على الحكومة أن تنظر إلى التوقعات الضعيفة للأعوام العشرة المقبلة باعتبارها إنذاراً وسبباً لتكريس السياسات القادرة على خفض العجز المالي وتعزيز حوافز النمو.
    Das Problem stellt sich nun folgendermaßen dar: wenn Assad glaubt, seiner Bevölkerung alles außer den Tod durch Chemiewaffen antun zu können, wird er seine Gegner vernichten, alle ermorden, denen er habhaft werden kann und ganze Gemeinden bestrafen, so wie dies sein Vater Hafez al-Assad tat, als er unter den Bewohnern von Hama im Jahr 1982 ein Massaker anrichtete. News-Commentary والمشكلة هي أنه إذا ظل الأسد على اعتقاده بأنه قادر على فعل أي شيء بشعبه إلا قتلهم بالمواد الكيميائية، فسوف يبيد معارضيه ويذبح كل من يتمكن من أسره ويعاقب مجموعات بأكملها، تماماً كما فعل والده حافظ الأسد عندما ذبح سكان مدينة حماة في عام 1983. وقد أظهر مراراً وتكراراً أنه يتسم بنفس الطبيعة التي لا ترحم.
    Der Erfolg Kopenhagens hängt also davon ab, dass die umgebenden Gebiete keine Klimaneutralität anstreben. Schließlich funktioniert die ganze Berechnung nur, wenn die anderen weiter fossile Brennstoffe verwenden, die durch Kopenhagens unkalkulierbare Windenergie ersetzt werden können. News-Commentary وبالتالي فإن نجاح كوبنهاجن يتوقف على عدم استهداف معادلة ثاني أكسيد الكربون في المناطق المحيطة بها. ففي نهاية المطاف، لن تنجح هذه الممارسة الحسابية برمتها إلا إذا ظل الآخرون يستخدمون الوقود الأحفوري الذي من المفترض أن تحل محله في كوبنهاجن طاقة الرياح التي لا يمكن التنبؤ بها. وبهذا المعنى فإن كوبنهاجن تتحين أي فرصة لاستشعار صلاحها وقوامتها.
    Die Weltwirtschaft hat bereits einen hohen Preis gezahlt für die Komplizenschaft mit der und das Schweigen über die Wirtschaftspolitik der letzten 15 Jahre, die in der tiefsten und gefährlichsten Rezession seit den 1930er Jahren kulminierte. Dieser Preis wird sich noch erhöhen, wenn die Politik in Bezug auf Chinas destruktive Währungspolitik weiter passiv bleibt. News-Commentary لقد تكبد اقتصاد العالم ثمناً باهظاً للتواطؤ والصمت إزاء السياسات الاقتصادية التي دامت طيلة الخمسة عشر عاماً الماضية، والتي بلغت ذروتها في أعمق وأخطر حالة ركود يشهدها العالم منذ ثلاثينيات القرن العشرين. وما زال على اقتصاد العالم أن يتكبد المزيد من الخسائر إذا ظل صناع القرار السياسي على سلبيتهم في التعامل مع سياسة العملة المدمرة التي تتبناها الصين.
    Scheinbar unwiderlegbare theoretische Modelle liegen einem Paradigma zugrunde, das sich deutlich verändert hat, und das, wenn es beibehalten wird, zu ernsthaften politischen Problemen führen könnte. Ob sie wollen oder nicht: Politiker müssen akzeptieren, dass die Unabhängigkeit der Zentralbanken auch in Zukunft schwächer wird, und sie sollten sich auf die Konsequenzen vorbereiten. News-Commentary إن استقلال البنوك المركزية عبارة عن إبداع مؤسسي غريب. والواقع أن النماذج النظرية التي لا يمكن دحضها ظاهرياً تؤسس لنموذج طرأت عليه تغيرات مهمة، والذي من المحتم أن يؤدي إلى مشاكل سياسية خطيرة إذا ظل قائما. وسواء شئنا أم أبينا فإن صناع السياسات لابد أن يتقبلوا حقيقة مفادها أن استقلال البنوك المركزية سوف يستمر في التدهور والضعف، وأنهم لابد أن يستعدوا لمواجهة العواقب.
    Das wird nirgends deutlicher als in China. Die privaten Konsumausgaben sind im Jahr 2008 auf ein Rekordtief von 35% des BIP gesunken (volle zehn Prozentpunkte weniger als im asiatischen Durchschnitt) und somit sind Neugewichtungen in China unabdingbare Voraussetzung – umso dringender, wenn der Verbrauchszuwachs nach der Krise im Westen schwach bleibt. News-Commentary ويتجلى هذا بشكل أكثر وضوحاً في الصين. فبعد هبوط الاستهلاك الخاص إلى مستوى لم يسبق له مثيل في الانخفاض، حيث بلغ 35% من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2008 (بواقع عشر نقاط مئوية كاملة أدنى من المستوى المعتاد في آسيا)، تواجه الصين الضرورة الأساسية المتمثلة في إعادة التوازن ـ ويصبح الأمر أكثر إلحاحاً إذا ظل نمو الاستهلاك في الغرب في مرحلة ما بعد الأزمة ضعيفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد