Sie behalten im Grunde ihre jugendlichen Züge bis sehr spät in ihrer so genannten Ontogenese. | TED | بشكل اساسي هي تحتفظ بخصائص الصبا في مرحلة متأخرة من ما نسميه تطور الجنين |
Hinzu kommt ein Art Geist der Gleichheit. Im Grunde sind wir alle gleich. | TED | و بالاضافة الى ذلك هنالك نوع من المساواة.فنحن جميعا متساوون بشكل اساسي. |
Das ist kompliziert, aber im Grunde übernehmen die tierischen Nukleotide die menschlichen. | Open Subtitles | ان الأمر معقد لكن بشكل اساسي النيكليوتيدات الحيوانية تستولي علي الانسانية |
Das ist die grundlegende Frage von jemandem, der daran interessiert ist schwarze Löcher zu finden und zu studieren. | TED | هذا سؤال اساسي لأي شخص مهتم بالبحث عن و دراسة الثقوب السوداء |
Tatsächlich sind die ZNEs der erste Entwicklungsrahmen, der eine grundlegende Veränderung in unserer Beziehung zur Erde anerkennt. Erstmals in der viereinhalb Milliarden Jahre alten Geschichte des Planeten sind die Hauptfaktoren, die über die Stabilität seiner Systeme entscheiden, nicht mehr seine Entfernung von der Sonne oder die Häufigkeit seiner Vulkanausbrüche; es sind Wirtschaft, Politik und Technologie. | News-Commentary | ان اهداف التنمية المستدامة هي اطار التنمية الاول الذي يقر بتحول اساسي في علاقت��ا مع الكوكب ولأول مرة في تاريخ الارض الممتد لفترة 4،5 مليار سنة فإن العوامل الرئيسة والتي تحدد استقرار انظمتها لم تعد بعد المسافة بين الكوكب والشمس او قوة الثورات البركانية وتكرارها فهي الان الاقتصاد والسياسية والتقنية. |
Ich war grundlegend besorgt darüber, was in der Welt vor sich geht. | TED | كنت مهتما بشكل اساسي بما يجري من حولي في العالم |
Wenn sie nicht so flexibel wäre, dann würde im Grunde, wenn ein Insekt das Netz trifft, dieses wie von einem Trampolin einfach zurückgeworfen werden. | TED | إذا لم يكن قابل لتمدد بشكل كافي , بالتالي وبشكل اساسي عندما ترتطم حشرة بالشبكة سو تخرج وبشكل بهلواني منها |
D.h., im Grunde ist jeder Bürger dieses Landes schon Opfer eines Wirtschaftsverbrechens, bevor er sein Frühstück beendet hat. | Open Subtitles | اعني أنه بشكل اساسي الجميع في هذا البلد هو ضحية لجريمة الشركات بحلول الوقت الذي ينتهون من تناول الافطار |
Also, im Grunde habe ich hier nur einen Topf und eine Kochplatte, die geht. | Open Subtitles | اذن بشكل اساسي بقي لي قدر واحد وعين غاز واحدة غير معطلة |
Wenn dieser Teil nicht existiert, dann funktionieren wir im Grunde wie ein Insekt, das nur eine instinktive Reaktion zeigt, ohne einen Gedanken an den Sinn dahinter. | Open Subtitles | إذا هذا الجزء منكَ غير موجود, فأننا بشكل اساسي, نسلك سلوك الحشرات حيث أنت تتصرف بغريزتُكَ من دون التفكير في أفعالك |
Also gibt es im Grunde keine Hoffnung und wir sind voll gefickt! | Open Subtitles | بشكل اساسي ليس هناك أمل ونحن هالكون لا محالة |
Aber sie haben mir im Grunde genommen ein Versprechen abgenommen. | TED | لكنهم طلبو مني الوعد بشكل اساسي. |
Es ist im Grunde effizientes Brainstorming und als ich David besuchte um etwas über seine Forschung zu lernen, benutzte er Tänzer, um es mir zu erklären, anstatt der üblichen Methode: PowerPoint. | TED | انها بشكل اساسي وسيله عصف ذهني فعاله، وعندما زرت ديفيد لأعلم عن ابحاثه، هو استخدم الراقصين ليشرح لي بدلا من الوسيله المعهوده: الباوربوينت. |
Im Grunde hat er einfach ein Auge genommen. Die Raumstation wird ein riesiges Auge sein. Wenn Du im All bist, siehst Du dieses riesige Auge, das dich ansieht. | TED | و بشكل اساسي هو أخذ على عاتقه أمر العين و محطة الفضاء ستكون عين عملاقة, و عندما تكون فى الفضاء سيكون من الممكن أن ترى العين الهائلة تنظر إليك. |
Derek, im Grunde habe ich sie dazu gedrängt. | Open Subtitles | - اسمع, ديريك, لقد ضغطت انا عليها بشكل اساسي |
Eine Politik, die auf Gemeinplätzen basiert, wird nicht funktionieren. Um eine grundlegende Veränderung in den geschlechtsbezogenen Einstellungen und Verhaltensweisen der Bürger zu bewirken, müssen den indischen Entscheidungsträgern – anhand der Zahlen – die häufig dramatischen Unterschiede zwischen den einzelnen Bundesstaaten ihres Landes deutlich werden. | News-Commentary | ان السياسات المبنية على العموميات لن تنفع فمن اجل البدء في تحول اساسي في سلوكيات البشر وتصرفاتهم القائمة على اساس جنس الانسان فإن على القادة الهنود ان يدركوا من خلال الارقام الفروقات والتي عادة ما تكون دراماتيكية بين الولايات في بلدهم . |
Daher war es auffällig, als US-Außenministerin Hillary Clinton in diesem Jahr gegenüber dem Kongress von den “drei D’s” der amerikanischen Außenpolitik sprach – Verteidigung (defense), Diplomatie und Entwicklung (development). Das “D” der Demokratie glänzte durch Abwesenheit, was ein Zeichen für eine grundlegende politische Richtungsänderung der Regierung von Präsident Barack Obama ist. | News-Commentary | وعليه فلقد كان من الغريب الابتعاد عن هذه السياسة وذلك اثناء قيام وزيرة الخارجية الامريكية هيلاري كلينتون بتقديم شهادتها الى الكونجرس في وقت سابق من هذا العام عن الثلاثة عناصر للسياسة الخارجية الامريكية وهي الدفاع والدبلوماسية والتنمية ولقد كان غياب الديمقراطية عن تلك العناصر واضحا حيث اوحى ذلك بإن هناك تغيير اساسي في السياسة من قبل ادارة الرئيس باراك اوباما. |
Und es ist meine Ansicht, dass die Art, in der wir unsere Anführer ausbilden, grundlegend für den Fortschritt auf diesem Kontinent ist. | TED | ونضالي في ذلك الإطار الذي فيه نعلّم قادتنا هو امر اساسي للتقدم في هذه القارة. |
Sie ist nicht nur grundlegend im Geschäft, sondern auch im Leben. | TED | انه ليس اساسي فقط في مجال الأعمال بل اساسي في الحياة |