Moderne Märkte sind komplexer und machen heute den Umgang mit Rezessionen viel schwieriger. | TED | الأسواق المعاصرة أشد تعقيدًا، مما يجعل الكساد المعاصر أيضًا عصيًا على التتبع. |
Wenn wir nicht alles Märkte beliefern, wird es jemand anderes tun. | Open Subtitles | , إن لم نلبَّ جميع احتياجات الأسواق شخصٌ آخر سيفعل |
Wissen Sie, dieses Ding hier, das Sie benutzen können, um Märkte zu regulieren, | Open Subtitles | ذلك الشيء الذي قلت أنّه يمكنك استخدامه لتنظيم الأسواق ولتتلاعب بحكومة الدول |
und die Regierung hat gewisse Zuschüsse, die einzig sie diesen Märkten gewähren kann. | TED | ولدى الحكومة بعض الامتيازات التي يمكن أن تخص بها هذه الأسواق فقط. |
ein Index für Großunternehmen aus entwickelten Märkten auf der ganzen Welt. | TED | وهو مؤشر الشركات الكبرى العاملة في الأسواق النامية حول العالم. |
Ich bin überrascht und erfreut, aber das ist extrem ungewöhnlich auf dem Markt. | Open Subtitles | حسناُ، متفاجئة ومسرورة بالتأكيد، لكن هذا تصرف غير إعتيادي من قبل الأسواق. |
und wir sehen eine Verlagerung – angetrieben hauptsächlich von der Informationstechnologie – eine Verlagerung der Marktdominanz in Richtung der Schwellenländer. | TED | ونحن نشهد تحولاً، مدعوم بشكل رئيسي بتكنلوجيا المعلومات. تحول في الهيمنة على السوق تجاه الأسواق الناشئة. |
Können die Schwellenmärkte die Weltwirtschaft retten? | News-Commentary | هل تتمكن الأسواق الناشئة من إنقاذ اقتصاد العالم؟ |
Einerseits hilft sie Millionen von Menschen in Schwellenländern aus der Armut, andererseits lagert sie viele Arbeitsplätze aus den Industrieländern heraus. | TED | ففي حين أخرجت مئات الملايين من الفقر في الأسواق الناشئة، تقوم أيضاً بالاستعانة بالكثير من الوظائف من الاقتصادات الغربية المتقدمة. |
Andere wiederum befürchten, dass offene Märkte die Unversehrtheit der Kulturen ebenso gefährden werden wie die Souveränität der Staaten. | UN | ويتخوف آخرون من أن تهدد الأسواق المفتوحة كلا من الهوية الثقافية وسيادة الدول. |
Wir können diese lokalen Märkte und Anreize schaffen, um recycelte Materialien als Rohstoffe für die Fertigung zu nutzen. | TED | نستطيع إنشاء هذه الأسواق المحلية والحوافز للمواد المعاد تدويرها لاستخدامها كمواد خام للصناعة. |
Wir haben über 50 Millionen Dollar in 50 Unternehmen investiert. und diese Unternehmen haben weitere 200 Millionen Dollar in diese vergessenen Märkte eingebracht. | TED | لقد إستثمرنا أكثر من 50 مليون دولار في 50 شركة. كل تلك الشركات جلبت 200 مليون دولار اُخرى إلى تلك الأسواق المنسية. |
Aber da waren auch ein paar externe Faktoren: Freie Märkte, Rechtsstaatlichkeit, Infrastruktur. | TED | ولكن كان هناك بعض العوامل الخارجية : الأسواق الحرة و دور القانون و البنى التحتية |
Märkte haben sich in den letzten 20 Jahren bis zur Unkenntlichkeit verändert, aber eben nur für Organisationen am oberen Ende der Wirtschaft. | TED | لقد تغيرت الأسواق بشكل جذري في السنوات 20 الأخيرة، ولكن فقط للمنظمات المهيمنة على الاقتصاد. |
Wie jeder andere auch nehmen diese Politik-Macher es als gegeben an, dass moderne Märkte die alleinige Domäne von Organisationen sind, die mächtig genug sind, sie für sich selbst zu schaffen. | TED | وكأي شخص آخر، يسلم صناع القرار بأن الأسواق الجديدة هي حكر على منظمات قوية بما فيه الكفاية لخلقها لوحدها. |
Es geht um Ausgaben der öffentlichen Hand, die in diese Märkte einfließen, um öffentliche Dienste vor Ort zu erkaufen. | TED | والمتعلقة بالإنفاق العام من خلال هذه الأسواق لشراء الخدمات العامة على المستوى المحلي. |
Ein Groȣteil dieser Mittel wird den aufstrebenden Märkten und den Entwicklungsländern zur Verfügung gestellt werden. | UN | وسيوضع جزء كبير من هذه الأموال تحت تصرف الأسواق الناشئة والبلدان النامية. |
Vor zwei Jahren, drei Jahren, vielleicht vor vier Jahren, ging es den Märkten gut. | TED | منذ سنتين وثلاث سنوات وقرابة أربع سنوات، كان أداء الأسواق جيدا. |
Sie zogen aus und sammelten Fisch aus Märkten und Restaurants der Stadt ein und wandten das Barcode-Tool an. | TED | خرجتا وقامتا بجمع أسماك من الأسواق و المطاعم في مدينة نيويورك و قامتا بترميزها. |
Ich bin überrascht und erfreut, aber das ist extrem ungewöhnlich auf dem Markt. | Open Subtitles | حسناُ، متفاجئة ومسرورة بالتأكيد، لكن هذا تصرف غير إعتيادي من قبل الأسواق. |
Die Schwellenländer müssen weiter Wirtschaftswachstum erzeugen, damit man keine politische Unsicherheit in jenen Ländern hat. | TED | تحتاج الأسواق الناشئة إلى النمو الاقتصادي المستمر حتى لا يكون هناك نوع من عدم الثقة على المستوى السياسي في تلك الدول |
Schwellenmärkte und globale Finanzreform | News-Commentary | الأسواق الناشئة والإصلاح المالي العالمي |
So gern ich jemanden aus den Schwellenländern und den Entwicklungsländern an der Spitze des IWF sehen würde, hat es oberste Priorität in einem offenen und transparenten Verfahren einen Führungskopf mit den erforderlichen Fähigkeiten, Verpflichtungen und Verständnissen auszuwählen; jemanden, der den vom Währungsfonds eingeschlagenen Reformkurs fortsetzen wird. | News-Commentary | وبقدر ما أود لو أرى شخصاً من الأسواق الناشئة أو العالم النامي على رأس صندوق النقد الدولي، فإن الأولوية الأولى الآن تتلخص في اختيار زعيم، يتمتع بالمهارات المطلوبة والالتزام والفهم، في عملية شفافة وعلنية، وقادر على المواصلة على مسار الإصلاح الذي بدأه الصندوق. |
Das hat natürlich riesige Auswirkungen auf die Fähigkeit des Marktes, schnell auf Preissignale und Situationen mit Defiziten zu reagieren, zum Beispiel. | TED | ولذلك في الواقع تأثير ضخم على قدرة الأسواق للإستجابة بسرعة لمؤشرات الأسعار، والأحوال حيث هناك عجز، على سبيل المثال. |
überzeugt, dass ein verbesserter Marktzugang für Güter und Dienstleistungen, die für die Entwicklungsländer im Hinblick auf die Ausfuhr von Interesse sind, erheblich zur Schuldentragfähigkeit in diesen Ländern beiträgt, | UN | واقتناعا منها بأن تحسين سبل الوصول إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية يسهم بشكل كبير في بناء قدرات تلك البلدان على تحمل الديون، |
Wenn politischen Maßnahmen keine wirkliche Erleichterung für die Marktteilnehmer bringen, weiß man, dass man einen Schritt von einem Systemkollaps des Finanz- und Unternehmenssektors entfernt ist. Ein Teufelskreis aus zurückzuzahlenden Krediten, fallenden Vermögenspreisen und Nachschussforderungen entsteht. | News-Commentary | تُـرى هل كانت الإجراءات الأخيرة كافية؟ حين لا توفر الإجراءات السياسية راحة البال الحقيقية للمساهمين في الأسواق فعليك أن تدرك أنك أصبحت على بعد خطوة واحدة من الانهيار الشامل للقطاعين المالي والشركاتي، وأن الانزلاق إلى حلقة مفرغة من محاولات الإصلاح وهبوط أسعار الأصول بات أمراً محتماً. |
Unmittelbare Priorität haben die Stabilisierung der Finanzmärkte, die Wiederherstellung des Vertrauens in sie und die Bekämpfung der sinkenden Nachfrage und der Rezession. | UN | وكانت الأولوية الفورية هي تحقيق استقرار الأسواق المالية واستعادة الثقة فيها ووقف هبوط الطلب والانكماش. |
Der Dialog, der in Form eines nicht bindenden Meinungs- und Gedankenaustauschs über die Unterstützung der besseren Umsetzung des Übereinkommens geführt wird, soll sich auf vier Bereiche konzentrieren: die nachhaltige Förderung von Entwicklungszielen, konkrete Maßnahmen zur Anpassung an den Klimawandel, die volle Ausschöpfung des technologischen Potentials und die umfassende Wahrnehmung von Marktchancen. | UN | والحوار، الذي سيكون في صورة تبادل غير ملزم للآراء والأفكار لدعم تعزيز تنفيذ الاتفاقية، سيركز على أربعة مجالات، وهي: العمل على تعجيل تحقيق الأهداف الإنمائية بشكل مستدام؛ والنظر في الإجراءات الخاصة بالتكيف؛ والاستفادة من كامل إمكانات التكنولوجيا ومن كامل إمكانات الفرص المهيأة في الأسواق. |
Sie haben die Institutionen untersucht, die den Handel erleichtern, wie Rechtssysteme, Gesellschaften, Marktplätze. | TED | قاموا بدراسة المؤسسات التي تسهل تجارتنا، كالأنظمة القانونية، الشركات، الأسواق. |
Ich ging zum Gemüsehändler und zu einem Bauern, der Kartoffeln wegwarf, weil sie nicht die richtige Form oder Größe für die Supermärkte hatten. | TED | ذهبت إلى بائع الخضار، وذهبت إلى مُزارع كان يتخلص من البطاطس لأنها لا تطابق الشكل والحجم المطلوب في الأسواق المركزية. |