Sie wissen schon, die Tage mit den bösen "Roten"? | Open Subtitles | أنت تعرف تلك الأيام التي تشعر فيها بالحمرار المزعج ؟ |
Mir bleibt, wie einem fügsamen Soldat, nichts anderes, als die Tage zu zählen, allesamt gleich trüb und bedeutungslos. | Open Subtitles | مثل الجندي الجيد الذي يعد الأيام التي تتبع بعضها البعض، أيام مملة لا معنى لها. |
die Tage, an denen ich deine Lügen geglaubt habe, sind vorbei. | Open Subtitles | الأيام التي كنت أصدق فيها أكاذيبك قد إنتهت |
Ich kann mich an Tage erinnern, an denen alles schief lief. | TED | لذا، أُفكرُ في الأيام التي ضاعت مني خطأ بشكل مروِّع. |
denn es wäre nett, Gesellschaft zu haben, an den Tagen, an denen ich mich aufgebläht fühle. | Open Subtitles | لأنه سيكون من اللطيف أن أحظى بصحبة في تلك الأيام التي أشعر فيها بالانتفاخ أحسنتِ |
Das Gegenteil von Depressionen ist nicht Glück, sondern Vitalität, und heute ist mein Leben vital, sogar an den Tagen, an denen ich traurig bin. | TED | إن ضد الاكتئاب ليس السعادة، بل الحيوية، و في هذه الأيام، إن حياتي حيوية، حتى في الأيام التي أكون حزين بها. |
Ihr ganzes Leben, all die Tage der Schufterei und der Demütigung, vergebens. | Open Subtitles | تلك الأيام التي قضيتها بالعمل الشاق و الذل قد تبدّدت |
die Tage, an denen wir aneinandergekuschelt und ängstlich vor dem Fernseher saßen | Open Subtitles | تعدينا الأيام التي كنا جميعنا جالسون مرتعبون أمام التلفاز |
die Tage vor ihrer Heimkehr mit ihr zu verbringen, war das größte Geschenk, das wir je bekommen konnten. | Open Subtitles | كوني معها في الأيام التي أدت لذهابها لارتقائها لديارها كانت أعظم هدية ,حصل عليها أياً منا |
die Tage, die wir im Untergrund gefangen waren, umgeben von all den Büchern... | Open Subtitles | تلك الأيام التي قضيناها محاصرين تحت الأرض محاطين بكل تلك الكتب |
Also die Tage, die den Rest des Jahres bestimmen. | Open Subtitles | وهذا يعني أنها الأيام التي تقرر كيف نعيش باقي السنة. |
Diesen Jungs geht es natürlich um langsame, vorsichtige Analyse, denn das Spiel ist über die Tage hinausgewachsen, in denen dich Cleverness und Menschenverständnis an die Spitze bringen. | TED | بشكل واضح، هؤلاء الأشخاص يحللون بشكل بطيء ودقيق، وهذا بسبب أنّ اللعبة تجاوزت الأيام التي كان يمكن فيها أن يصل أذكياءٌ من الشوارع وقراءٌ إلى القمة. |
die Tage, an denen Sie ein Kind empfangen können, lassen sich jetzt im Fenster der schwarzen Kappe ablesen." | Open Subtitles | "الأيام التي يمكنك الحمل بها سوف تظهر الآن في إطار الاسطوانة" |
Unsere Männer und Frauen in den glücklichsten Partnerschaften berichteten, in ihren 80ern, dass sie an den Tagen, an denen sie körperliche Schmerzen hatten, trotzdem genauso glücklich waren. | TED | الأزواج الأكثر سعادة ذكروا في سن 80 أن في الأيام التي عانوا فيها من الألم المادي، مزاجهم بقي سعيدا. |
Nur von den Nachwirkungen kann ich erzählen. Von Tagen, an denen ich mich fragte: Warum, warum ich? | TED | كل ما يمكنني أخباركم به هو ما حدث بعد ذلك، عن الأيام التي قضيتها متسائلة باستمرار: لما، لما، لما، أنا؟ |
Selbst an den Tagen, an denen deine Schusswunde eitert. | Open Subtitles | حتى في الأيام التي يتقرح فيها جرح رصاصتك |
Wie war ihre Gefühlslage an den Tagen vor ihrem Tod? | Open Subtitles | كيف كانت حالتها العقلية في الأيام التي سبقت موتها؟ |