Wenn ich von Zeit spreche, denke ich an die vierte Dimension. | Open Subtitles | انا عندما اتحدث عن الوقت اننى اشير إلى البعد الرابع |
- Ich habe keine Ahnung, aber es funktionierte bei Energie der Fünften Dimension. | Open Subtitles | لدي تقريبا فكرة بشرية ولكنه اختبار خارج الجدول على الطاقة البعد الخامس |
Leider sind wir weit davon entfernt, diese Ziele zu erreichen. | UN | ومما يؤسف له أننا بعيدون كل البعد عن تحقيق هذين الهدفين. |
So grausam und schonungslos es für Sie auch scheint, es ist großartiges Design, und es ist kilometerweit vom gehobenen Möbeldesign entfernt und dennoch ist es ein Teil der gleichen Leidenschaft. | TED | ورغماً عن صلابتها ، و شراستها كما تظنون، إلا أنه تصميم عظيم. وهي بعيدة كل البعد من الأثاث الفاخر ، لكن يظل ذلك جزء من نفس مجال شغفي. |
Ist eine Weile her, seit ich auf diese Entfernung geschossen habe. | Open Subtitles | لقد مضى وقتًا منذ أن قمت بالقنص من هذا البعد. |
Wir suchen also nach Planeten, die in genau der richtigen Entfernung um ihre Sterne kreisen. | TED | لذلك نحنُ نبحثُ عن الكواكب التي تدور على البعد الصحيح تمامًا من نجومها. |
Das kriminelle Element kennt keine moralischen Dimensionen. | Open Subtitles | البعد الأخلاقي قد غاب عن عقل هؤلاء المجرمين |
Und die ganze Zeit über liegt unterhalb der Oberflächenzeit noch eine ganz andere Dimension, in der Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft verschmelzen und zur Tiefenzeit werden. | TED | في حين أن جميع، ما تحت سطح الزمن هو هذا البعد الآخر بأكمله حيث يتحد الماضي والحاضر والمستقبل ويصبحوا زمن عميق بعيد. |
Aber meine Kunst ist weit weg von Metriken und außerdem beschäftigt sich meine Fotografie mit Realitätsflucht. | TED | ولكن فني بعيدٌ كل البعد عن القياسات، وعلاوة على ذلك، تصويري يكشف موضوع الهروب من الواقع. |
Der Sicherheitsrat anerkennt die Bedeutung der regionalen Dimension. | UN | “ويعترف مجلس الأمن بأهمية البعد الإقليمي. |
Während der letzten sieben Jahre fuhr ich damit fort, diese zwischenmenschliche Dimension der Roboter zu erforschen, nun im Media Lab mit meinem eigenen Team unglaublich talentierter Studenten. | TED | و هكذا خلال العدة سنوات الماضية كنت اواصل استكشاف هذا البعد الشخصي للروبوتات الان في مختبر الوسائط مع فريقي من الطلاب الموهوبين بشكل لا يصدق |
Aber in der anderen Dimension sind sie unglaublich weit, so weit, wie sie sich vorstellen können. | TED | لكنها في البعد الآخر، كبيرة جدا كبيرة أكبر مما تتخيلون. |
Vielleicht sind wir weiter vom Zentrum entfernt als vermutet. | TED | ربما نحن بعيدون كل البعد عن مركز الكون أكثر بكثير مما نتخيل |
Wir sind weit davon entfernt, einem Schwein Flügel zu verleihen. | TED | فما نزال بعيدين كل البعد عن معرفة مثلاً، كيف نعطي للخنزير جناحين. |
Aber die Realität ist weit davon entfernt, denn neben unseren Genen könnten Umwelt und Lebensstil eine wichtige Rolle bei der Entwicklung vieler Krankheiten spielen. | TED | ولكن الواقع بعيد كل البعد عن ذلك، لأنه بالإضافة لجيناتنا، فإن لبيئتنا وطراز حياتنا دور هام في تطوير العديد من الأمراض. |
Aus der Entfernung hab ich noch nie daneben geschossen. | Open Subtitles | أنا لا أعرف كيف اخطأتك من على هذا البعد ؟ |
Er war kein genügend guter Schütze, um ein Ziel aus der Entfernung zu treffen. | Open Subtitles | لدرجة تسمح له بإصابة هدف متحرك من هذا البعد |
Also, wenn ihr das, was ihr weit findet, multipliziert mit, sagen wir zehn oder so, trifft das in etwa die Entfernung. | Open Subtitles | ضعفه عشر مرات و هذا هو البعد . و عندما وصلت |
Darum können wir keine Materie aus anderen Dimensionen holen. | Open Subtitles | لهذا السبب لا يمكننا إعادة المادة من البعد الآخر. ماذا؟ |
In diesem Fall wird das ganze Dorf in eine andere Dimension versetzt. | Open Subtitles | في هذه الحالة، القرية بأكملها، ستنقل إلى البعد الآخر. |
Wenn der Boden so weit weg verseucht ist, gibt es noch mehr leckende Behälter. | Open Subtitles | إذا كانت التربة ملوثة على هذا البعد الكبير فلابد من أن التسرب قد أدرك عدداً أكبر مما اعتقدنا من الحاويات |
erneut erklärend, dass die internationale Gemeinschaft durch die Vereinten Nationen ein legitimes Interesse an der Frage der Stadt Jerusalem und dem Schutz der einzigartigen spirituellen, religiösen und kulturellen Dimension der Stadt hat, wie aus den entsprechenden Resolutionen der Vereinten Nationen über diese Frage hervorgeht, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المجتمع الدولي، من خلال الأمم المتحدة، لديه اهتمام مشروع بقضية مدينة القدس وحماية البعد الروحي والديني والثقافي الفريد للمدينة، على النحو المتوخى في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن هذه المسألة، |
Ich bin beeindruckt, dass wir es im Leben so weit gebracht haben, so wie die Welt ist. | Open Subtitles | انا معجب اننا وصلنا الى هذا البعد فى الحياه العام يصبح ما هو عليه |