ويكيبيديا

    "البيئة" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Umwelt
        
    • Umfeld
        
    • Umweltfazilität
        
    • Umweltschutz
        
    • Umgebung
        
    • Umweltschutzes
        
    • Umfelds
        
    • Umweltfragen
        
    • Umweltbereich
        
    • Meeresumwelt
        
    • Ökologie
        
    • Umweltzerstörung
        
    • Umfeldes
        
    • Umweltaktivisten
        
    • Umweltbewegung
        
    Empfehlung: Die Globale Umweltfazilität als wichtigster Finanzmechanismus für die globale Umwelt soll gestärkt werden. UN توصية: ينبغي تعزيز مرفق البيئة العالمية باعتباره الآلية التمويلية الرئيسية الخاصة بالبيئة العالمية.
    Diese Frau wird sich giftigem Phosphor aussetzen, vier Pfund giftigen Bleis in die Umwelt ihrer Kinder abgeben, das vom Kupfer stammt. TED هذه امرأة تعرض نفسها للفسفور السام، يفرز أربعة أرطال من الرصاص السام في البيئة المحيطة بأبنائها، وهي من النحاس.
    Wir wählten das Bauverfahren, weil es Menschen miteinander und mit der Umwelt verbindet. TED اخترنا طريقة البناء لأنها تقرّب النّاس إلى بعضهم البعض و إلى البيئة.
    Natürlich lernt mein Sohn von seinem sprachlichen Umfeld, aber das Umfeld lernt von ihm. TED بالطبع، ابني يتعلم من بيئته اللغوية، و لكن هذه البيئة تتعلم منه أيضا
    Wir wissen so viel über Erderwärmung und Klimawandel, und trotzdem haben wir keine richtige Vorstellung von dem, ich nenne es "internen Umweltschutz". TED نحن نعرف الكثير عن ظاهرة الاحتباس الحراري وتغير المناخ، وحتى الآن، ليس لدينا أي فكرة ما اسميه بحماية البيئة الداخلية.
    Dabei vermischt jemand eine Chemikalie mit Rauch und versprüht im Grunde genommen diese in der Umgebung. TED هنا ما يفعله هذا الشخص هو مزج المادة الكيميائية في دخان ونشر الدخان في البيئة.
    Sie haben im Meeresschutzgebiet gebohrt, und jetzt wird die Umwelt vergiftet. Open Subtitles لقد قام بالحفر فى محمية بحرية و لقد تسممت البيئة
    Umwelt: In eine verbesserte Ressourcenbewirtschaftung investieren UN البيئة: الاستثمار في الارتقاء بإدارة الموارد
    Schließlich sind es die Armen, die Schwachen und die Unterdrückten, die am meisten von der Schädigung der Umwelt, von Naturgefahren oder vom Ausbruch gewaltsamer Konflikte betroffen sind. UN فالفقراء والضعفاء والمقهورون هم الأكثر تأثرا بتدهور البيئة والمخاطر الطبيعية واندلاع الصراعات العنيفة، في نهاية المطاف.
    Das Protokoll von Cartagena wird dazu beitragen, die Umwelt zu schützen, ohne den weltweiten Nahrungsmittelhandel unnötig zu stören. UN وسيعمل بروتوكول كارتاخينا على حماية البيئة دون عرقلة غير ضرورية للتجارة الدولية للأغذية.
    Wenn es jedoch darum ging, die Erfüllung des Versprechens der Integration von Umwelt und Entwicklung zu gewährleisten, war ihre Wirkung weitaus geringer. UN غيـر أنها كانت أقل فعالية بكثير في كفالة تحقيق وعود تكامل البيئة والتنمية.
    feststellend, dass die Zerstörung der globalen Umwelt anhält, was sich nachteilig auf die Verwirklichung des Rechts auf Nahrung auswirkt, insbesondere in den Entwicklungsländern, UN وإذ تلاحظ أن البيئة العالمية ما فتئت تتدهور مما يؤثر سلبا على إعمال الحق في الغذاء، ولاسيما في البلدان النامية،
    Sie nehmen ihr Umfeld nicht mit Hilfe von Schallwellen wahr. Ich spreche von den Flughunden. TED لا يقومون بإدراك البيئة المحيطة عن طريق الصوت، و هذه المجموعة هى الثعالب الطائرة.
    Dieses Umfeld bringt unerwartetes Potential zu Tage in Kanzi und Panbanisha. TED هذه البيئة توفر أحتمالات لا محدودة لكل من كانزي وبانبانيشا.
    Die Globale Umweltfazilität hilft Ländern bei Klimaschutzmaßnahmen und der Anpassung an Klimaänderungen. UN ويساعد التمويل الذي يقدمه مرفق البيئة العالمية البلدان على تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Weitere Beschlüsse betreffen die Mobilisierung von Finanzmitteln, vor allem solchen, die durch die Globale Umweltfazilität bereitgestellt werden. UN وتتعلق مقررات أخرى بتعبئة الموارد، لا سيما تلك المقدمة عن طريق مرفق البيئة العالمية.
    Doch dann kam mir eine Idee, die aus meinem Interesse für Umweltschutz entstand. TED ثم بدأت فكرة ما تترسخ لدي، والتي وُلدت من قلقي على البيئة.
    Ich meine, ist dies die optimale Umgebung, in der wir unsere Kinder großziehen sollten? TED انا اعني هل هذه هي البيئة المناسبة التي نريد ان نربي بها أولادنا
    Aus wertvollen Erfahrungen ergäben sich Chancen für einen verstärkten Übergang zur nachhaltigen Entwicklung, was belege, dass die Ziele des Wirtschaftswachstums und des Umweltschutzes im asiatisch-pazifischen Raum vereinbar sind. UN وهناك فرص لانتقال معزَّز إلى التنمية المستدامة تبرز بالاستفادة من الدروس القيِّمة، التي تبين أن هدفي النمو الاقتصادي وحماية البيئة هدفان غير متعارضين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Die internationale Gemeinschaft sollte Bemühungen zur Herstellung eines solchen Umfelds unterstützen. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يؤازر الجهود المبذولة لخلق مثل هذه البيئة.
    Die Umweltfragen hemmen alle Geschäftsangelegenheiten, die ich, oder Sie oder jeder andere verfolgen könnte. Open Subtitles قضية البيئة أعظم من أي مصالح شخصية تافهة قد أسعى إليها أنا أو غيري.
    Die Generalversammlung könnte Anfang 2006 ihre eigenen Beratungen über die Frage der internationalen Lenkungsstrukturen im Umweltbereich aufnehmen, wobei unbedingt sicherzustellen wäre, dass diese Anstrengungen komplementär sind; UN ‎وقد تشرع الجمعية العامة في مداولاتها بشأن ‏مسألة إدارة شؤون البيئة الدولية في أوائل عام 2006 وسيكون من المهم ضمان تكامل هذه الجهود؛ ‏
    Meeresumwelt, Meeresressourcen, biologische Vielfalt der Meere und Schutz empfindlicher Meeresökosysteme UN البيئة البحرية والموارد البحرية والتنوع البيولوجي البحري وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة
    Wir merken es nicht, aber es ist tatsächlich eine Aufzeichnung der ganzen Ökologie. TED نحن لا ندرك ذلك، إلا أنها في الواقع سِجل كامل لعلم البيئة.
    Das Bewusstsein für die Beschleunigung der Umweltzerstörung und des Klimawandels und ihre Auswirkungen auf die landwirtschaftliche Produktivität und die Ernährungssicherheit ist gewachsen. UN ويتزايد الوعي بتسارع تدهور البيئة وتغير المناخ، وآثاره على الإنتاجية الزراعية والأمن الغذائي.
    Zwar hat die Wirtschaftsliberalisierung die Grundlage für außerordentliches Wachstum geschaffen, doch hat sie gleichzeitig, wie uns die Krise 1997-1998 in Ostasien in Erinnerung gerufen hat, die Staaten eines Teils ihrer Resistenz gegenüber den Einwirkungen des weltwirtschaftlichen Umfeldes beraubt. UN 18 - وقد أطلق التحرير الاقتصادي العنان لتحقيق نمو غير معهود، ولكنه أدى أيضا، كما ذكَّرتْنا أزمة شرقي آسيا في الفترة 1997-1998، إلى تقليص قدرة الحكومات على مقاومة نفوذ البيئة الاقتصادية العالمية.
    Sie hat ein Frühstückstreffen mit den Umweltaktivisten. Open Subtitles ستخوض محادثة على الافطار مع أخصائيي حماية البيئة.
    Als die Ölkatastrophe in Santa Barbara 1969 passierte, schuf sie die Umweltbewegung in ihrer modernen Form. TED عندما حصل هذا التسرب في عام 1969 قامت بتشكيل حركات حماية البيئة في شكلها الحديث

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد