Mexiko war wegweisend bei der Idee der Conditional Cash Transfers (CCT), das sind an Bedingungen gekoppelte Zahlungen (das 1998 gestartete OPORTUNIDADES-Programm – ursprünglich PROGRESA). CCT-Programme wurden anschließend in vielen Ländern in Lateinamerika, Asien und Afrika nachgeahmt. | News-Commentary | وكانت المكسيك أول من تبنى فكرة التحويلات النقدية المشروطة، التي أطلقتها في عام 1998. وفي وقت لاحق تبنت العديد من البلدان في أميركا اللاتينية وآسيا وأفريقيا برامج التحويلات المالية المشروطة. |
Diese Transfers kamen nicht von der Hisbollah. | Open Subtitles | تلك التحويلات لمْ تأتِ من حزب الله. |
Dies bedeutet, dass Frauen und Männer im ländlichen Raum eine Milliarde Wege zurücklegen müssen, um an ihr Geld zu kommen. Wenn man die Kosten für Transfer, Reise und Zeitverlust addiert, sind die Geldüberweisungen für Arme viel zu teuer. | News-Commentary | ونتيجة لهذا، فإن العمال المهاجرين يضطرون إلى إصدار أكثر من مليار عملية تحويل منفصلة على مستوى العالم في كل عام. وهذا يعني أكثر من مليار رحلة بالنسبة للنساء والرجال من الأرياف من أجل تحصيل أموالهم. وإذا جمعنا تكاليف التحويل، والسفر، والوقت، فإن التحويلات تصبح مكلفة للغاية بالنسبة للفقراء. |
Konzeptionell muss es in der Eurozone Solidarität mit Ländern, denen es schlecht geht, geben, denn dies einigt und verleiht dem Ganzen Stärke – aber ohne das schwere Gerät eines Bundeshaushalts oder eine dauerhafte Steigerung der Transferleistungen. Nötig ist eine Art Versicherung auf Gegenseitigkeit; man könnte es als „versicherungsbasierten Föderalismus“ bezeichnen. | News-Commentary | ما العمل إذن؟ لابد وأن تشتمل منطقة اليورو من الناحية النظرية على التضامن مع البلدان التي تواجه صعوبات، لأن هذا هو ما يوحد الكل ويمنحه القوة ـ ولكن من دون الاستعانة بالآلية الثقيلة المتمثلة في الميزانية الفيدرالية أو الزيادة الدائمة في التحويلات المالية. وتحتاج منطقة اليورو إلى شكل ما من أشكال التأمين المتبادل، أو ما يمكن أن نطلق عليه "الفيدرالية القائمة على التأمين". |
In einer Zeit der wachsenden Ungleichheit haben zumindest einige Länder ihr Wohlstands- und Einkommensgefälle verringert. Hier gibt Brasilien in letzter Zeit den Ton an, indem es das Bildungssystem deutlich ausbaut und die anhaltende Armut in bestimmten Regionen durch gezielte Transferprogramme bekämpft. | News-Commentary | وفي عصر يتسم بارتفاع معدلات التفاوت بين الناس، نجحت بعض الدول على الأقل في تضييق الفجوات في الثروة والدخل. وكانت البرازيل من أحدث الرواد في هذا المجال، حيث نجحت بشكل ملحوظ في توسيع التعليم العام وهاجمت بشكل منهجي الجيوب المتبقية من الفقر من خلال برامج التحويلات المستهدفة. ونتيجة لهذا، تتجه فجوة التفاوت في الدخول في البرازيل نحو الهبوط. |
Im Besonderen neigt rechtsgerichtete Politik dazu, sich auf an Bedingungen geknüpfte Transferzahlungen zu konzentrieren, wo man Menschen für etwas bezahlt und belohnt, von denen man glaubt, dass sie das Wirtschaftswachstum verbessern. | TED | وبصفة خاصة، لقد عمدت السياسات اليمينية على التركيز على الأشياء مثل التحويلات المشروطة، حيث ندفع مكافأة للأشخاص لقيامهم بأشياء نعتقد أنها تساهم في المساعدة على تحقيق النمو الإقتصادي. |
anerkennend, dass Überweisungsströme eine private Kapitalquelle darstellen und dass Überweisungen im Laufe der Zeit zugenommen haben, die inländische Ersparnis ergänzen und wesentlich zur Verbesserung des Wohls der Empfänger beitragen, | UN | وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل مصادر لرأس المال الخاص، وأن التحويلات قد ازدادت بمرور الزمن، وأنها تعتبر مكملة للمدخرات المحلية ومفيدة في تحســــين رفاه المتلقين لها، |
Das also ist die derzeitige Lage: Die USA stecken in der Mitte einer Finanzkrise; die Wirtschaft ist dabei, in die Rezession abzugleiten; die Geldpolitik wurde bereits im maximalen Umfang gelockert, und finanzpolitische Transfers haben sich als wirkungslos erwiesen. | News-Commentary | هذا هو إذاً موقف الولايات المتحدة الآن: فهي في أوج أزمة مالية طاحنة، حيث يشهد الاقتصاد انحداراً شديداً نحو الركود، بينما بلغت السياسة النقدية بالفعل أقصى حدود الارتخاء، وأصيبت التحويلات المالية بالعجز والوهن. وهو موقف غير سار على الإطلاق بالنسبة للرئيس الأميركي القادم أياً كان. |
Wir könnten solche Transfers nutzen um rauszufinden wer für ihn arbeitet, aber... | Open Subtitles | بإمكاننا استخدام هذه التحويلات لتعقّب الرّجال الذين يعملون لحسابه، لكن... ليس بإمكاني أن أولج إلى قاعدةِ بياناتهم بدون تصريحٍ. |
Original schienen Sie von Konten zu stammen, die mit der Hisbollah verbunden sind, aber... jemand hatte die Transfers elektronisch gefälscht. | Open Subtitles | لقد بدا أنّها ناشئة من حسابات متعلّقة بـ(حزب الله)، ولكن... أحدهم قد زيّف التحويلات إلكترونيًّا. |
Bei Maßnahmen gegen Geldwäsche wird jedoch dem Transfer terroristischer Gelder, welche sich von anderen Geldern krimineller Herkunft unterscheiden (beispielsweise können sie rechtmäßigen Ursprungs sein), nicht ausreichend Rechnung getragen. | UN | على أن تدابير مكافحة غسل الأموال لا تأخذ في الاعتبار بصورة كافية التحويلات المالية من أموال الإرهابيين، والتي تختلف في خصائصها عن تلك التي تتسم بها الأموال المتعلقة بأنشطة إجرامية أخرى (إذ قد يكون لها، على سبيل المثال، منشأ قانوني). |
Diese Länder sind zur Finanzierung ihrer Regierungsausgaben stark von ihren Einnahmen aus dem Ölgeschäft abhängig – insbesondere was ihre enormen Transferprogramme angeht. Selbst bei 75 oder 80 Dollar pro Barrel werden sich diese Regierungen schwertun, die populistischen Programme zu finanzieren, die sie brauchen, um sich die Unterstützung ihrer Bevölkerungen zu erhalten. | News-Commentary | ومن بين أكبر الخاسرين من تراجع أسعار النفط العديد من البلدان التي ليست على صداقة مع الولايات المتحدة وحلفائها، مثل فنزويلا وإيران وروسيا. وهذه البلدان تعتمد بشكل كبير على عائداتها من النفط لدعم إنفاق حكوماتها ــ وخاصة برامج التحويلات المالية الضخمة. ولكن حتى عند مستوى 75 أو 80 دولاراً للبرميل، سوف تواجه الحكومات صعوبة في تمويل البرامج الشعبوية التي تحتاج إليها للحفاظ على الدعم الشعبي. |
Ein Preis von 60 Dollar pro Barrel würde insbesondere Russland vor ernste Probleme stellen. Präsident Wladimir Putin wäre dann nicht mehr in der Lage, die Transferprogramme aufrechtzuerhalten, auf denen seine öffentliche Unterstützung beruht. | News-Commentary | إن انخفاض أسعار النفط إلى مستويات أدنى قد يؤدي إلى عواقب جيوسياسية كبيرة. فانخفاض سعر البرميل إلى 60 دولاراً من شأنه أن يخلق مشاكل حادة في روسيا بشكل خاص. ذلك أن الرئيس فلاديمير بوتن لن يظل قادراً على الحفاظ على برامج التحويلات المالية التي تدعم مستويات دعمه الشعبي حاليا. وسوف تكون العواقب مماثلة في إيران وفنزويلا. |
Tatsächlich haben angesichts der Rekordhöhe der öffentlichen Verschuldung in vielen Ländern nur wenige Regierungen echten Spielraum, um der Ungleichheit durch weitere Einkommensumverteilung zu begegnen. In Ländern wie Brasilien gibt es bereits derart hohe Transferzahlungen von den Reichen hin zu den Armen, dass weitere Schritte die finanzpolitische Stabilität und die Glaubwürdigkeit bei der Inflationsbekämpfung untergraben würden. | News-Commentary | ونظراً لمستويات الدين العام التي بلغت مستويات قياسية في العديد من البلدان فإن القليل من الحكومات تتمتع بمجال كبير فيما يتصل بمعالجة التفاوت من خلال المزيد من إعادة توزيع الدخل. وتتمتع بلدان مثل البرازيل بالفعل بمستويات عالية من التحويلات المالية من الأغنياء إلى الفقراء إلى الحد الذي قد يجعل المزيد من التحركات سبباً في تقويض الاستقرار المالي ومصداقية جهود مكافحة التضخم. |
Ich bin drin. Ich habe einen Haufen Überweisungen auf verschiedene Gefängniskonten. | Open Subtitles | حصلت على بعض التحويلات الالكترونية إلى حسابات سجن متعددة |
Die erste ist, dass die Europäische Union die erforderlichen Mittel dauerhaft zur Verfügung stellt und somit eine „Europäische Transferunion“ zugunsten der Defizitländer schafft, zu denen auch Portugal, Spanien, Irland und Italien zählen. Die zweite Möglichkeit besteht darin, dass Griechenland eine Depression durchläuft, die seine Löhne und Preise senkt. | News-Commentary | الاحتمال الأول، أن يقدم الاتحاد الأوروبي الأموال اللازمة على أساس دائم، فيؤسس "اتحاد التحويلات الأوروبي" لمصلحة البلدان التي تعاني من العجز، بما في ذلك البرتغال وأسبانيا وأيرلندا إيطاليا. والاحتمال الثاني يتلخص في دخول اليونان في فترة من الركود، حيث يتعين عليها خفض الأجور والأسعار. أما الاحتمال الأخير فهو أن تترك اليونان اليورو وتخفض قيمة عملتها. |
Sie weiss nichts über das Geld, sie weiss nichts über Transaktionen, sie weiss nichts über irgend etwas. | Open Subtitles | بأنها لا تعلم بخصوص المال. ولا تعلم بخصوص التحويلات. إنها لا تعلم أي بخصوص أي شيء. |
Banküberweisungen und Satellitenaufnahmen seiner Bewegungen mit dem Nuklearzünder. | Open Subtitles | التحويلات وبعض صور الأقمار الصناعية لتحركاته مع الزناد النووي |
a) die Guthaben der Mitgliedstaaten, in Höhe des bereinigten Betrags von 1.025.092 Dollar, auf Grund der in den Jahren 1959 und 1960 vorgenommenen Übertragungen von dem Überschusskonto an den Betriebsmittelfonds; | UN | (أ) المبالغ المقيدة لحساب الدول الأعضاء والناشئة عن التحويلات التي تمت في عامي 1959 و 1960 من حساب الفائض في صندوق رأس المال المتداول والتي تبلغ بعد التسوية 092 025 1 دولارا؛ |
Migration bietet viele Chancen - für die Migranten selbst, für die Länder, die jüngere Arbeitskräfte erhalten, und auch für die Herkunftsländer, letzteres insbesondere in Form von Geldüberweisungen, die in den letzten Jahren auf spektakuläre Weise zugenommen haben. | UN | فالهجرة تتيح فرصا عديدة، للمهاجرين أنفسهم، وللبلدان التي تتلقى الأيدي العاملة الفتية، وكذلك لأوطانهم الأصلية، وخاصة على هيئة مبالغ التحويلات التي نمت بشكل ملفت للأنظار في الأعوام الأخيرة. |