Wollte ich schon, aber ich kann doch die Kinder nicht im Stich lassen. | Open Subtitles | لقد فكرت في ذلك، لكنّي لا استطيع التخلي عن الأطفال |
und die Gräben zwischen uns zu schließen? Wir können es uns nicht leisten, einander oder unsere Jugendlichen aufzugeben, auch nicht, wenn sie uns aufgegeben haben. | TED | لا يمكننا تحمل التخلي عن بعضنا البعض أو عن أطفالنا، حتى لو تخلى عنا. |
Aber du kannst das Kind nicht aufgeben, wenn dir langweilig wird. | Open Subtitles | لكن لا يمكنك التخلي عن الطفلة ببساطة عندما تسأمين منها |
Das heißt natürlich nicht, dass ich mein Vorhaben in irgendeiner Weise aufgebe. | Open Subtitles | الأمر الذي لا يعني على نحو مناسب أنني أنوي التخلي عن مخططي. |
Aber wenn Ihr mich bittet meinen Glauben aufzugeben, denke ich nicht, dass ich Euch heiraten kann. | Open Subtitles | ولكن إذا طلبتي مني التخلي عن ما أؤمن به، أنا لا أعتقد أنني يمكن أتزوجك |
Aber im Spiegel der Geschichte ist zu erkennen, dass der größere Fehler in der vollkommenen Abkehr von diesem Land bestanden hat. Afghanistan verbindet Zentral- und Südasien und ein Zusammenbruch der Ordnung wäre mit ernsthaften Gefahren in beiden Richtungen verbunden. | News-Commentary | ان البعض يجادل ان الانخراط بشكل كبير في افغانستان كان خطئا . لكن في مرآة التاريخ يمكن ان نرى ان الخطأ الاكبر كان التخلي عن ذلك البلد . |
Aufgabe der Staatsangehörigkeit eines anderen Staates als Bedingung für die Verleihung der Staatsangehörigkeit | UN | التخلي عن جنسية دولة أخرى كشرط لإعطاء الجنسية |
Du willst darauf wetten, dass diese Anzugträger nicht ihre Privatsphäre aufgeben? | Open Subtitles | أتريد أن تراهن أنّ هؤلاءِ لا يحبّون التخلي عن خصوصيتهم؟ |
Und an die, die du nicht rettest, wenn du jetzt aufgibst, deine Frau eingeschlossen. | Open Subtitles | وجميع حياة سوف يتم حفظ إذا كنت التخلي عن الآن، بما في ذلك زوجتك و. |
- Mist. Okay, okay, ich kann meine Seite nicht loslassen. Kommen Sie an meine ran? | Open Subtitles | حسناً، لا أستطيع التخلي عن المقود، أيمكنك أن تمد يدك إلى جهتي؟ |
Wir bekräftigen, dass es unter den gegenwärtigen Umständen weder gerechtfertigt ist, auf den Inspektionsprozess zu verzichten noch stattdessen gewaltsam vorzugehen. | UN | وإننا نؤكد من جديد أن ما من شيء يبرر، في الظروف الراهنة، التخلي عن عملية التفتيش أو اللجوء إلى استخدام القوة. |
Scheinbar hast Du die schlechte Angewohnheit, diejenigen im Stich zu lassen, die Du angeblich liebst. | Open Subtitles | يبدو أن لديك عادة سيئة في التخلي عن الذين من المفترض أن تحبهم |
Papa sagt, man darf niemanden im Stich lassen, nur weil er alt wird. | Open Subtitles | أبي يقول لايمكنك التخلي عن الناس فقط لأنهم تقدموا بالسن |
Ich kann nicht die Menschen im Stich lassen und selber die Flucht ergreifen. | Open Subtitles | وأيضا لا يمكننا التخلي عن المواطنين لأجل هروبنا |
Du kannst diesen Patienten nicht im Stich lassen. Und es wird schneller gehen, wenn wir zusammenarbeiten. | Open Subtitles | لا يمكنك التخلي عن مريض، وستكون الجراحة أسرع لو تعاونا سوية |
Aber Sie wussten, dass er sie niemals aufgegeben hätte. | Open Subtitles | و لكنك تعرف أن صاموئيل لن يقدر على التخلي عن إيزابيلا ، أليس كذلك ؟ |
Das Fort würde aufgegeben werden. Soldaten würden den Strand stürmen. | Open Subtitles | وسيتم التخلي عن القلعة وسيقتحم الجنواد الشاطئ |
Und nur weil jemand eine Vermutung hatte, würde ich es nicht aufgeben. | TED | ولم اكن أنوي التخلي عن كل هذا بسبب حدس أحد الاطباء .. لا أكثر |
Wir müssen unsere Freiheit nicht aufgeben, um Sicherheit zu haben. | TED | ليس علينا التخلي عن حريتنا للحصول على الأمن |
Ich muss jetzt wählen, ob ich meinen Auftrag aufgebe oder euch erlaube zu sterben. | Open Subtitles | أنت تجبرني على إختيار بين التخلي عن مهمتي أو أتبعك لأموت |
Und ich weiß, dass ich Euch bitte etwas Enormes dafür aufzugeben. | Open Subtitles | وأعلم أنني أطلب منك التخلي عن شيء هائل في المقابل |
Das Organisationsprinzip in der Außenpolitik des neuen Präsidenten besteht darin, eben keine prinzipiellen ideologischen Richtlinien vorzugeben. Im Wesentlichen ist sein Zugang zu internationalen Fragen pragmatisch und – in Abkehr vom Hang seines Vorgängers zur Machtpolitik – bekennt sich Obama dazu, stets die Mittel der Diplomatie zuerst ausschöpfen zu wollen. | News-Commentary | إن المبدأ الهادي الذي يتبناه الرئيس الجديد في التعامل مع السياسة الخارجية يتلخص في التخلي عن الخطوط الإيديولوجية المرشدة القائم�� على مبادئ متصلبة. والتوجه الذي يتخذه في التعامل مع القضايا الدولية توجه عملي في الأساس، وبالابتعاد عن ولَع سلفه جورج دبليو بوش بسياسات القوة، يكون أوباما بذلك قد تعهد باستنفاد السبل الدبلوماسية أولاً في كل الأحوال. |
Bitte sagen Sie ihm, er möge freundlicherweise diese Aufgabe unseren Neuankömmlingen überlassen. | Open Subtitles | رجاء أبلغ المطران، أننا نقدر موقفه في التخلي عن دوره، للقادمون الجدد |
Es führt dazu, dass alle Behörden ihre Pflicht vernachlässigen, um privat nach mir zu fahnden. | Open Subtitles | إنها تحث السلطات في كل مكان على التخلي عن واجبهم والسعي خلفي بشكل خصوصي |
Schau, ich hasse den Gedanken dass du aufgibst Vimi zu heiraten. | Open Subtitles | انظروا ، راجيف ، وأنا أكره أن نفكر كنت التخلي عن شيء |
Sogar als kleines Kind, konntest Du Freunde oder alte Schulbücher nie loslassen. | Open Subtitles | حتى عندما كنتِ صغيرة لم تستطيعي التخلي عن أصدقاءكِ أو كتبكِ القديمة |
Das kooperative Infrastruktur-Modell sagt, warum willst du auf ein Viertel des Nutzens verzichten? | TED | نموذج البنية التحتية التعاونية يقول، لماذا تريد التخلي عن ربع القيمة؟ |
Ich habe dir 1.000 Gründe gegeben, mich im Stich zu lassen. | Open Subtitles | لقد قدمت لك ألف أسباب التخلي عن لي، و |