Der Rat bekundet seine ernste Besorgnis über Berichte, wonach bei der Rechtspflege zweierlei Maß angelegt wird. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تفيد بحدوث كيل بمكيالين في إقامة العدل. |
Ich werde auch künftig weitere Möglichkeiten zur Konsolidierung und Gruppierung wiederkehrender Berichte ermitteln. | UN | وسأواصل أيضا تحديد فرص أخرى لتوحيد وإعادة تصنيف التقارير المتكررة إلى مجموعات. |
Sie haben ihn nur ab und an gesehen. Sie haben Berichte gelesen und so weiter. | TED | و أنتم فقط كنتم تزورونه من وقت إلى آخر. و كنتم تقرؤن التقارير وهكذا. |
Diese Aktivitäten werden regelmäßig in Berichten an die Generalversammlung und den Sicherheitsrat beschrieben. | UN | وهذه الأنشطة ترد بانتظام في التقارير المقدَّمة إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Berichten zufolge haben ähnliche Gefechte rund um die Welt stattgefunden... mit dem gleichen Ergebnis. | Open Subtitles | التقارير تفيد بأن هذه المعركة تكررت في أنحاء مختلفة من العالم بنفس النتائج |
Auch wäre es von Vorteil, wenn eine solche Berichterstattung in einen breiteren Kontext gestellt werden könnte. | UN | وسيكون من الأجدى أيضا أن يتم إعداد هذه التقارير ضمن إطار أوسع نطاقا. |
Jeden Tag hörten wir bestürzende Berichte aus dem Krieg im Irak. | TED | كل يوم، كنا نسمع التقارير المدمرة من الحرب في العراق. |
Daher freut es mich, euch mitzuteilen, dass die Berichte über Gottes Tod bei weitaus übertrieben waren. | Open Subtitles | حسناً, أنا سعيد لأعلن لكم بأن التقارير عن موت الإله كان مبالغ بها بشكل كبير |
Die Berichte vor Ihnen auf dem Tisch zeigen, dass die monatlichen Kosten gestiegen sind. | Open Subtitles | كما ترون، أيها السادة، في التقارير التي نُشرت في أمامكم زادت التكاليف الشهرية |
Die Berichte wurden, wie nachstehend erläutert, den Managern verschiedener Hauptabteilungen und Bereiche unterbreitet. | UN | وقدمت التقارير إلى المديرين في مختلف الإدارات والمكاتب، على النحو المبين فيما يلي. |
Darüber hinaus hat sich der Prozess der Ausarbeitung von Länderberichten über die Millenniums-Entwicklungsziele beschleunigt; bislang wurden 82 Berichte verfasst, und 73 Länder haben mindestens einen Bericht fertiggestellt. | UN | وإضافة إلى ذلك تسارعت عملية إعداد التقارير القطرية عن الأهداف الإنمائية للألفية، حيث أعد 82 تقريرا حتى الآن، وأنهى 73 بلدا تقريرا واحدا على الأقل. |
Einige Delegierte stellten fest, dass der Evaluierungsbericht einer der wichtigsten Berichte sei, die dem Fünften Ausschuss vorgelegt wurden. | UN | فقد لاحظ بعض الوفود أن التقييم كان أحد أهم التقارير المعروضة على اللجنة الخامسة. |
Es könnte als die zentrale Stelle für die Ausarbeitung aktueller Analysen zu sektorübergreifenden Fragen und für die Erstellung diesbezüglicher Berichte für den Generalsekretär fungieren. | UN | ويمكنها العمل كجهة تنسيق لتحليل القضايا الموضوعية الشاملة في الوقت المناسب وإعداد التقارير عن تلك القضايا للأمين العام. |
mit dem Ausdruck der Besorgnis über die große Anzahl der nach wie vor überfälligen Berichte, insbesondere Erstberichte, was ein Hindernis für die volle Umsetzung des Übereinkommens darstellt, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء كثرة عدد التقارير المتأخرة، والتقارير التي لا تزال متأخرة، وخاصة التقارير الأولية، الأمر الذي يشكل عائقا أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية، |
Den Berichten nach starben die Agenten beim Versuch, die Frauen zu schützen. | Open Subtitles | بناء على التقارير التمهيديه فأن العملاء قتلوا وهم يحاولون حمايه النساء |
Sie behalten Ihre Task Force hier und Berichten weiterhin an mich. | Open Subtitles | ستبقين على فريق العمل خاصتكِ هنا، وستستمرين بتقديم التقارير لي |
Nach ersten Berichten sind über zehn Millionen Quadrat Ellen an Feldfrüchten verloren. | Open Subtitles | التقارير المبدئية تشير إلى أن 10 مليون من المحاصيل قد اُتلفت. |
5. ermutigt die Konferenzen der Vertragsparteien ferner, die Straffung der nationalen Berichterstattung zu fördern; | UN | 5 - تشجع كذلك مؤتمرات الأطراف على تعزيز تبسيط طريقة تقديم التقارير الوطنية؛ |
Das neue Instrument wird die Berichterstattung des AIAD an die Generalversammlung und den Generalsekretär über den Umsetzungsstand von Empfehlungen verbessern. | UN | وستحسّن الأداة الجديدة نوعية التقارير التي يقدمها المكتب إلى الجمعية العامة والأمين العام بشأن حالة تنفيذ التوصيات. |
Die Vertragsorgane haben ihre Arbeitsmethoden weiter abgestimmt und geprüft, wie sie den Vertragsstaaten bei der Erfüllung ihrer sachlichen Verpflichtungen und ihrer Berichtspflichten behilflich sein können. | UN | وواصلت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تنسيق طرائق عملها، والنظر في السبل التي يمكن بها مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها الفنية والتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
Der Bericht des Gerichtsmediziners besagt, dass er von einem Bären getötet wurde. | Open Subtitles | و التقارير الأولية تشير إلى أن جوريتش كان قد افترسه دب |
Der Rat ist außerdem besorgt über Meldungen, denen zufolge unschuldige kongolesische Zivilpersonen getötet wurden. | UN | ويشعر المجلس بالقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بمقتل مدنيين كونغوليين أبرياء. |
Die Kampagne der Vizepräsidentin wird berichtet, sei die Größte in der Geschichte. | Open Subtitles | تقول التقارير أن نائبة الرئيس تقود أكبر حملة رئاسة في التاريخ |
Für den Erfolg des AIAD ist seine operative Unabhängigkeit, sowohl was die Berichtsverfahren als auch die Verwaltung seiner Ressourcen betrifft, grundlegend. | UN | ويعتبر استقلال المكتب في العمل عاملا أساسيا في بلوغه النجاح في كل من مجالي إجراءات إعداد التقارير وإدارة الموارد. |
Wir haben die Akten vom Kinderarzt und ein paar von der Notaufnahme und unsere eigenen Aufnahmebogen. | Open Subtitles | لدينا سجلات طفولتها عشرات التقارير من غرفة الطوارىء واستمارة الدخول إلى مستشفانا |
Berichte schreiben, Aussagen, Deals eingehen. Das war alles ein verdammter Scheiß. | Open Subtitles | كتابة التقارير والشهادة ضد المعتقلين وعمل صفقات كان ذلك كله ترّهات |
Ja, dafür werde ich einen Monat Papierkram zu erledigen haben. | Open Subtitles | نعم، سأكتُبُ التقارير لمُدَةِ شهرٍ بسببِ ذلك |
Sie führen bald ihr erstes Briefing, deshalb denken Sie daran, alle Einsatzberichte zu verinnerlichen. | Open Subtitles | ،سوف تؤدين مؤتمركِ الصحفي الآول لذا تأكدي من تفحص كافة التقارير الميدانية |