ويكيبيديا

    "التوجه" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Ansatz
        
    • Trend
        
    • Ansatzes
        
    • Orientierungsansprache
        
    • Ausrichtung
        
    • Orientierung
        
    • zu den
        
    • fahren
        
    Dieser Ansatz ermöglicht jetzt Dinge wie alle verfügbaren Daten der unterschiedlichen Quellen zu durchkämmen, um Schlüsselbeziehungen zu identifizieren und sie zu sammeln, etwas das vorher nahezu unmöglich war. TED الآن هذا التوجه يجعل أمور ممكنة مثل البحث في بيانات المتوفرة من مصادر مختلفة، التعرف على علاقات مهمة ووضعها في مكان واحد، شيء لطالما كان أقرب للمستحيل أن يُفعَل سابقاً.
    Interessanterweise zeigen andere neurologische Erkrankungen, die völlig andere Bereiche des Gehirns betreffen, ebenfalls Bündel falsch strukturierter Proteine, was darauf hindeutet, dass der Ansatz ein allgemeiner sein könnte, der nicht nur für Alzheimer, sondern auch für andere neurolog. Erkrankungen angewandt werden könnte. TED ومن المثير للاهتمام, بعض الامراض العصبية الاخري والتي تؤثر علي اجزاء مختلفة من المخ تظهر كذلك تشابك بروتيني وهذا يقترح ان التوجه قد يبدو عاما ويمكن ان يستخدم لعلاج كثير من الامراض العصبية ليس فقط مرض النسيان
    Der Ansatz ist einfach und effektiv und beinhaltet drei Schritte: Geld von den Reichen der Welt beschaffen, nicht mit Regierungen verhandeln und Hilfsmittel in bar an die Armen verteilen. News-Commentary إن هذا التوجه يتسم بالبساطة والقوة. وهي يتألف من ثلاث خطوات: جمع المال من الأثرياء على مستوى العالم، وعدم التعامل مع الحكومات، وتحويل الأرصدة نقداً إلى الفقراء مباشرة.
    Als erstes habe ich mir den Trend zu diesen Büchern angesehen, wie 'Dies und Das für Dummies'. TED بداية، لقد كنت أتابع هذا التوجه حيث يوجد لدينا سلسلة إصدارات من الكتب التي تسهل الموضوع على الأغبياء
    Im Gegensatz dazu war sein Vater George H.W. Bush natürlich ein maßgeblicher Vertreter des alternativen, „realistischen“ Ansatzes der amerikanischen Außenpolitik. News-Commentary وبالطبع كان والده، جورج بوش الأب ، ممثلاً قوياً للتوجه البديل، أو التوجه ampquot;الواقعيampquot; في التعامل مع السياسة الخارجية الأميركية.
    Zahlreiche muslimische Gelehrte haben ihre Stimmen erhoben, um die Verteidigung der Selbstmordattentate oder Angriffe auf Zivilisten durch die Terroristen anzufechten, dazu liefern sie Zitate aus mehreren Jahrhunderten der religiösen Rechtsprechung. Allein dieser Ansatz stellt einen ehrbaren Ausdruck des kollektiven Gewissens gegen die Terroristen dar. News-Commentary لقد رفع العديد من علماء المسلمين أصواتهم عالياً في تحدٍ لدفاع الإرهابيين عن التفجيرات الانتحارية أو مهاجمة المدنيين، فاستشهدوا بعدد من السابقات المطولة من قرون الشريعة الإسلامية. وهذا التوجه في حد ذاته يمثل تعبيراً مهماً عن الضمير الجمعي في مواجهة الإرهابيين.
    Derselbe Ansatz, verfolgt in Bezug auf Saddam Hussein, wäre sehr viel weniger kostspielig und deutlich vielversprechender gewesen. Der Verlust von enormen Summen – und von Millionen von Menschenleben – hätte vermieden werden können, hätte man es gegenüber Ho Chi Minh in den 1950er Jahren mit diesem Ansatz versucht. News-Commentary وكان تبني ذات التوجه في التعامل مع صدام حسين قد يكون أقل كلفة وأكثر تحقيقاً لمصالح كافة الأطراف. بل وكان من الممكن توفير أموال طائلة ـ وإنقاذ الملايين من الأرواح ـ لو كانت أميركا قد جربت نفس التوجه مع هوشي منه في خمسينيات القرن العشرين.
    Zweitens kann sich die Politik weiterhin auf konventionelle Geld- und Fiskalpolitik verlassen, um die Wirtschaft aus den Schwierigkeiten zu befreien. Dieser Ansatz wird trotz ihrer schwachen Leistung von der Regierung Obama noch immer bevorzugt. News-Commentary وثانيا، بوسعهم أن يستمروا في الاعتماد على السياسات النقدية والمالية التقليدية لانتشال الاقتصاد من حالة الركود. وهذا هو التوجه الذي لا تزال إدارة أوباما تفضله، على الرغم من ضعف أدائه.
    Offiziell betrachtet die EU einen bilateralen Ansatz mit gleichzeitiger Rückkehr zum Multilateralismus als durchaus miteinander vereinbar. Doch die Fakten widersprechen dieser Ansicht. News-Commentary وعلى المستوى الرسمي، يرى الاتحاد الأوروبي أن التوجه الثنائي في التعامل مع التجارة متوافق تماماً مع العودة إلى التعددية. ولكن الحقائق تكذب هذا.
    Bei einer starken, langfristigen Konjunkturerholung könnte ein derartiger Ansatz funktionieren. Die meisten europäischen Funktionäre hoffen, dass er das – in Kombination mit der Bereitstellung erheblicher öffentlicher Gelder zur Stützung der notleidenden Staatsanleihen – tatsächlich tun wird. News-Commentary لا شك أن التعافي الاقتصادي القوي الدائم قد يساهم في إنجاح هذا التوجه. والواقع أن أغلب المسؤولين الأوروبيين يأملون في نجاح ذلك التوجه، عندما يقترن بتخصيص مبالغ كبيرة من الأموال العامة لدعم الديون السيادية المتعثرة.
    Daher befürworten die Ökonomen in der zweiten und dritten Gruppe – nennen wir sie Finanzenthusiasten und Finanzskeptiker – Interventionen schon etwas eher. Doch ist der Grad der Interventionen, den sie verzeihen, unterschiedlich und reflektiert ihre verschiedenen Ansichten darüber, wie untauglich der vorherrschende Ansatz bei Überwachung und Aufsichtsbestimmungen ist. News-Commentary ولهذا السبب سنجد أن خبراء الاقتصاد في كل من المجموعتين الثانية والثالثة ـ المتحمسين للمال والمتشككين في المال ـ يميلون إلى التدخل. إلا أن درجة التدخل التي يتسامح معها أفراد المجموعتين تختلف، الأمر الذي يعكس وجهات نظرهم المختلفة فيما يتصل بمدى إخفاق التوجه السائد في الإشراف والتنظيم المتعقل.
    Was bleibt, sind die mit unserer Weltordnung verbundenen Werte, deren Verteidigung Führung durch eigenes Beispiel erfordert - und nicht durch enge legalistische, auf Krisenmanagement oder Konfliktbewältigung ausgerichtete Initiativen. Bei letzterem Ansatz werden langfristige, lebenswichtige Ziele allzu oft kurzfristigen Interessen geopfert. News-Commentary ولا يتبقى سوى القيم المرتبطة بالنظام العالمي، والذي يتطلب الدفاع عنها القيادة من خلال ضرب المثل وتقديم القدوة، وليس من خلال مبادرات قانونية شكلية ضحلة تنتهي إلى إدارة رديئة أو قرارات تثير الجدال والشقاق. وهذا التوجه كثيراً ما يضحي بالأهداف الأساسية بعيدة المدى في مقابل مصالح قريبة الأمد.
    Doch abgesehen von der politischen Unmöglichkeit, die gesamte Wirtschaft friedlich zu verstaatlichen, litt dieser Ansatz an dem fatalen Fehler, die Rolle der Gesamtnachfrage zu ignorieren. Es wurde davon ausgegangen, dass die Gesamtnachfrage immer ausreichend sei, wenn die Profite beseitigt würden. News-Commentary ولكن بعيداً عن الاستحالة السياسية لتأميم الاقتصاد بالكامل سلمياً، فإن هذا التوجه كان يعاني من خلل قاتل: ألا وهو تجاهل الدور الذي يلعبه الطلب الكلي. فهو يفترض أن الطلب سوف يظل كافياً على الدوام إذا أزيل عنصر الأرباح.
    Aber auch wenn man diesem Ansatz abschwört, hat das Folgen. Billige Kredite beeinflussen den Konsum kurzfristig nur unwesentlich, können aber Assetinflation und Fehlallokationen verursachen. News-Commentary ولكن هناك عواقب قد تترتب أيضاً على نبذ هذا التوجه. فمن غير المرجح أن يؤثر الائتمان المنخفض التكلفة بشكل ملموس على الاستهلاك في الأمد القريب، ولكنه من الممكن أن يؤدي إلى تضخم الأصول وسوء تخصيص الموارد المالية.
    Die Verstärkung der internationalen Zusammenarbeit, die dieser Ansatz voraussetzt, ist schwierig, weil die einzelnen Länder ihre Autonomie in Polizei- und Sicherheitsfragen eifersüchtig verteidigen. Schon ein einziges, unkooperatives Land könnte die Anstrengungen der anderen weit gehend zunichte machen. News-Commentary إن تحقيق الزيادة في التعاون الدولي والتي يتطلبها هذا التوجه لن يكون بالأمر السهل، وذلك لأن الدول تحرص على حماية استقلالها على نحو غير، على حساب المسائل الأمنية. وإذا ما تقاعست دولة واحدة عن التعاون فإن هذا من شأنه أن يقوض جهود بقية دول العالم.
    Ergänzt werden muss ein derartiger Ansatz muss durch eine angemessene industrielle Investitions- und Technologiepolitik, und durch integrative Finanzstrukturen, die darauf ausgelegt sind, diese zu unterstützen. Zusätzlich müssen durch eine hierauf abgestimmte Entwicklungspolitik neue und potenziell lebensfähige Produktionskapazitäten gefördert werden. News-Commentary ولكن مثل هذا التوجه لابد وأن يستكمل بوضع السياسات المناسبة في مجال الاستثمار الصناعي والتكنولوجيا، وبالاستعانة بتسهيلات مالية شاملة مصممة لدعم هذه السياسات. وبالإضافة إلى ذلك فلابد من تعزيز الطاقات الإنتاجية الجديدة من خلال سياسات تنموية تكميلية.
    Unten, das ist die tatsächliche Herzfrequenz und der Trend. Rechts davon sehen Sie ein sog. TED للأسفل معدل ضربات القلب و التوجه. الى اليمين لدينا الناقل الحيوي.
    Durch das Fehlen eines bürgernahen Ansatzes sind die Kontakte zu den Polizeibehörden derzeit auf angespannte, konfliktreiche Situationen beschränkt, die die aggressive Atmosphäre zwischen den rebellischen Jugendlichen und der Polizei verstärken. Gleichzeitig wird die Effektivität der Polizisten stark durch die Tatsache beeinträchtigt, dass sie an Orten eingreifen müssen, die ihnen unbekannt sind. News-Commentary وفي غياب التوجه المعتمد على المجتمع أصبح التفاعل بين سلطات فرض القانون وهذه الفئة من الناس مقتصرة على مواقف متوترة تهيمن عليها الصراع، الأمر الذي أدى إلى تصعيد جو المواجهة بين الشباب المتمرد وقوات الشرطة. وفي ذات الوقت، فإن اضطرار ممثلي الشرطة إلى التدخل في مناطق غير مألوفة بالنسبة لهم يؤدي إلى إعاقة فعاليتهم على نحو واضح.
    Ich wollte gerade meine Orientierungsansprache für die neuen OPR-Agenten halten, was eine seltene Ehre ist, doch dann erhielt ich einen Anruf, dass dieser Haufen hier mal wieder kompromittiert wurde. Open Subtitles أنا على وشك إعطاء خطابي التوجه للعملاء OPR الجديد، وهو تكريم نادر الحدوث، ولكن بعد ذلك تحصل على مكالمة
    Mit der generellen Ausrichtung des Landes? TED هل أنت راضٍ عن التوجه العام للحكومة؟
    Das ermöglicht ihnen die Orientierung in völliger Dunkelheit. TED و يمكنهم هذا من التوجه فى الظلام الحالك.
    Erhebliche Ressourcen werden auf den Betrieb von Informationszentren in den entwickelten Ländern verwandt, und das Amt für interne Aufsichtsdienste forderte ein neues Konzept sowie eine Umorientierung zu den Entwicklungsländern. UN وقد أنفقت موارد ذات شأن على تشغيل مراكز الإعلام في البلدان المتقدمة النمو، ودعا مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى اتخاذ نهج مختلف وإعادة التوجه نحو البلدان النامية.
    Hier fahren wir nun, in fahrlässig leichter Salon-Kleidung, durch die eisigen Elemente. Open Subtitles ونحن ربما نلبس اخف من العادة الان التوجه طوع لمواجهة الطبيعة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد