Aber auch Ben Ali, der tunesische Präsident. Er hat die zweite Regel nicht befolgt, | TED | ولكن أيضاً , بن علي , الرئيس التونسي, لم يتبع القاعدة الثانية. |
Innerhalb weniger Tage ist das tunesische Regime, das Millarden von Dollar in Sicherheitsdienste investiert hat, Millarden von Dollar in Erhaltung, im Versuch der Erhaltung, der Gefängnisse kollabiert, verschwand, aufgrund der Stimmen der Öffentlichkeit. | TED | وبعد أيام، انھار النظام التونسي الذي استثمر مليارات الدولارات في أجھزة أمنية مليارات الدولارات للحفاظ على بقائه، الحفاظ على بقائه وسجونه، انھار واختفى بفضل صوت الشعب. |
Während der Erfolg der PJD auf dem Aufbau von Institutionen innerhalb einer konstitutionellen Monarchie beruhte, hat Al-Nahda das tunesische System revolutioniert. Aber beide Parteien erzielten ihre Wahlsiege mit einem moderaten Programm, zu dem Konstitutionalismus, Gewaltenteilung sowie Bürger- und Frauenrechte gehören. | News-Commentary | وفي حين استند نجاح حزب العدالة والتنمية إلى بناء المؤسسات في إطار النظام الملكي الدستوري، فإن حزب النهضة أحدث ثورة في النظام التونسي. ولكن كلاً من الحزبين فاز بعد خوض الانتخابات ببرنامج معتدل قائم على الدستورية، والفصل بين السلطات، والحريات المدنية، وحقوق المرأة. |
Zu diesem Zeitpunkt übte die USA Druck aus auf alle ihre arabischen Verbündeten, einschließlich Tunesien, um den Extremismus in deren Gesellschaften auszumerzen, und plötzlich sah sich dieser Imam im Fadenkreuz des tunesischen Geheimdienstes. | TED | الولايات المتحدة، في هذه اللحظة، كانت تضغط على حلفائها العرب، بما فيهم تونس لترفض التطرف في مجتمعاتها و هذا الإمام وجد نفسه فجأة في تقاطع مع جهاز المخابرات التونسي |
Für den tunesischen Geheimdienst und ähnliche Organisationen überall in der arabischen Welt, bedeutete Dschihad Extremismus -- die Definition von bin Laden hatte sich institutionalisiert. | TED | لأن بالنسبة لجهاز المخابرات التونسي و الأجهزة الشبيهة له في كل أنحاء العالم العربي كلمة الجهاد تعني التطرف تم التأسيس لتعريف بن لادن |
DURHAM – Mit seiner Selbstverbrennung nach einer demütigenden Begegnung mit der Polizei löste der akademisch ausgebildete tunesische Gemüsehändler Mohamed Bouazizi in der ganzen arabischen Welt eine Protestwelle aus. Mehrere, seit Jahrzehnten herrschende, arabische Diktatoren wurden bereits aus dem Amt vertrieben oder zu einer Ankündigung ihres Rücktritts gezwungen. | News-Commentary | دورهام ـ بإشعال النار في نفسه بعد مواجهة مهينة مع الشرطة، أشعل بائع الخُضَر التونسي محمد البو عزيزي الذي تخرج في الجامعة، أشعل موجة من الاحتجاجات في مختلف أنحاء العالم العربي. وبالفعل، طُرِد العديد من الحكام المستبدين العرب الذين تمسكوا بالسلطة لعقود من الزمان أو اضطروا إلى الإعلان عن رغبتهم في التقاعد قريبا. |
Die Ursachen für den Sturz des tunesischen Regimes sind zwar tief im Inland verwurzelt, dennoch kam der Zeitpunkt für Außenstehende, einschließlich der US-Regierung, überraschend. Einige Beobachter führen die Beschleunigung der Revolution auf Twitter und WikiLeaks zurück. | News-Commentary | وفي حين نشهد هذا، يناضل صناع القرار السياسي في أميركا في محاولة للتعامل مع الاضطرابات في الشرق الأوسط اليوم. إن سقوط النظام التونسي يعود إلى جذور داخلية عميقة، ولكن التوقيت فاجأ العناصر الخارجية، بما في ذلك حكومة الولايات المتحدة. ويعزو بعض المراقبين تسارع وتيرة الثورة إلى تويتر وويكيليكس. |
Nach dem Attentat auf den säkularen tunesischen Oppositionsführer Chokri Belaid hat sich die Situation für die Frauen dort zugespitzt. Belaid hatte sich für Frauenrechte eingesetzt, und diejenigen, die für die säkulare Gleichheit aller Tunesier eintreten, sind verstärkt durch politische Gewalt bedroht. | News-Commentary | وكان اغتيال المعارض التونسي العلماني شكري بلعيد مؤخراً سبباً في زيادة المخاطر بالنسبة للمرأة هناك. فقد كان بلعيد صوتاً يتحدث بالنيابة عن المرأة مطالباً بحقوقها، ومن الواضح أن التهديد بزيادة وتيرة العنف السياسي سوف يركز على هؤلاء الذين يدافعون عن المساواة من أجل التونسيين جميعا، بما في ذلك النساء. |
LONDON – Nach dem Abtritt der tunesischen und ägyptischen Regierung und angesichts der Proteste auf den Straßen von Algier bis Teheran fragen sich viele Menschen, welcher Dominostein als Nächstes fallen könnte. Syrien, dessen säkulare, militarisierte Diktatur den gestürzten Regimes von Tunesien und Ägypten am meisten ähnelt, folgt vielleicht nicht sofort, aber scheint trotzdem an einem Wendepunkt zu stehen. | News-Commentary | لندن ـ بعد رحيل النظام الحاكم التونسي ثم المصري، ومع احتجاجات الشوارع التي اجتاحت المدن من الجزائر إلى طهران، يتساءل العديد من الناس الآن أي حجر من أحجار الدومينو قد يكون التالي. إن سوريا، التي يشبه نظامها الدكتاتوري العلماني العسكري إلى حد كبير النظامين اللذين سقطا في تونس ومصر، قد لا تكون التالية في الصف، ولكنها تبدو رغم ذلك وكأنها تقترب من نقطة التحول. |