Ein Kernanliegen wird dabei sein, die Bestimmungen für den Flüchtlingsschutz in Situationen zu klären, die nicht vollständig von dem Abkommen von 1951 erfasst werden. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في توضيح البنود المتعلقة بحماية اللاجئين في الحالات التي لا تشملها الاتفاقية شمولا كاملا. |
Dies ist ein neuer und vielleicht vielversprechender Ansatz für Situationen, in denen skrupellose Akteure Konflikte anheizen. | UN | ويمثل ذلك نهجا جديدا قد يكون واعدا ينبغي اتباعه في الحالات التي يمكن فيها أن تقوم جهات عديمة الضمير بإذكاء الصراع. |
Das mag bizarr klingen, aber es gibt bereits solche Beispiele und zwar im Falle der Schadsoftware 'Flame', von der wir mit Sicherheit annehmen, dass sie von der US-Regierung geschrieben wurde, und welche, um sich zu verbreiten, die Sicherheit des Windows-Update-Netzwerkes untergraben hat, das bedeutet, die Firma wurde "gehackt" und zwar von ihrer eigenen Regierung. | TED | قد يبدو هذا غريب، ولكن لدينا بالفعل الحالات التي يحدث فيها هذا، على سبيل المثال، حالة لهب البرمجيات الخبيثة ونحن نعتقد بقوة انه تمت كتابته عن طريق الحكومة الامريكية و ذلك، لنشر، تخريب أمن على شبكة تحديث النوافذ هذا يعني هنا ان الشركة تم اختراقها عن طريق حكومتهم |
In diesen Fällen geht sehr viel Wertvolles durch Verzögerung und Streiks verloren. | TED | تلك هي جميع الحالات التي فقدت الكثير من قيمة بالتأخير والإضرابات. |
Aber in Fällen, wo man zu Recht mehr natürliche Varianz erwartet, sollte man auch mit variierenden Ergebnissen rechnen. | TED | لكن في الحالات التي نتوقع فيها تبايناً طبيعياً، يجب علينا أن نتوقع توزيعاً متنوعاً أيضاً. |
Er stellte fest, dass die Ausschüsse im Allgemeinen effektiv arbeiteten und bei der Überprüfung der Fälle und der Erteilung von Genehmigungen sorgfältig vorgingen. | UN | وكانت هذه اللجان بوجه عام تعالج بصورة فعالة الحالات التي جرى استعراضها وإقرارها عل نحو دقيق. |
Das war also eine der Situationen in denen Sie den Flügel abgeworfen haben, nicht? | TED | هذه كانت واحدة من الحالات التي تخليت فيها عن الجناح، أليس كذلك؟ |
Es sind Situationen bei denen das mentale Modell sich nicht mit der Realität deckt. | TED | وهي الحالات التي يكون فيها النموذج العقلي لا يطابق الواقع. |
Sie löste Situationen aus, die katastrophal hätten enden können. | Open Subtitles | لقد سببت كل الحالات التي كان يمكن أن تنتهي بالكارثة |
In Situationen, in denen die Vereinten Nationen Friedensmissionen entsenden, bestand die Tätigkeit des OHCHR bisher hauptsächlich in der Konzipierung der Menschenrechtskomponenten der Friedensmissionen, der Hilfe bei ihrer Einrichtung und der Rekrutierung ihres Personals. | UN | 58 - في الحالات التي تنشر الأمم المتحدة فيها عمليات لحفظ السلام، ظلت المفوضية تعمل في مجال تصميم عمليات حفظ السلام وتساعد في إنشائها وتتولى تعيين عناصر في مجال حقوق الإنسان. |
Hast du jemals dich selbst verletzt oder zugelassen, dass du verletzt wirst,... außer in Fällen, wo ein menschliches Wesen gefährdet gewesen ist? | Open Subtitles | هل آذيت نفسك يوما أو عرضت نفسك للأذى بإستثناء الحالات التي يكون فيها كائن حي معرض للخطر؟ |
Abgesehen von den Fällen, die Sie uns berichtet haben, haben Sie jemals illegale Drogen konsumiert? | Open Subtitles | غير الحالات التي أشعرتنا بها هل تعاطيت من قبل مخدرات ممنوعة؟ |
Das geht wohl auf den Stapel mit ungelösten Fällen. | Open Subtitles | أخشى أنها بنهاية المطاف ستكون بين كومة من الحالات التي لم تحل بعد |
Einige der Fälle, die auf im Berichtszeitraum eingegangenen Vorwürfen beruhen, werden nachstehend geschildert. | UN | وترد أدناه تفاصيل بعض الحالات التي نجمت عن ادعاءات استُلمت خلال الفترة المذكورة. |