Wir erkennen an, wie wichtig die Achtung und das Verständnis der religiösen und kulturellen Vielfalt auf der ganzen Welt sind. | UN | ونسلم بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم. |
Wir erkennen an, wie wichtig die Achtung und das Verständnis der religiösen und kulturellen Vielfalt auf der ganzen Welt sind. | UN | ونسلّم بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم. |
Asma meinte den Anstieg des religiösen Fundamentalismus in der Region, der besonders für Frauen ein weiteres Hindernis darstellt. | TED | أسماء كانت تشير إلى ارتفاع التعصب الديني في المنطقة والذي يعتبر عائقًا آخر أمام النساء بالتحديد |
Okay, religiöse Manien. Es gibt Begeisterung, es gibt Trauer. Es gibt Visionen. | TED | حسناً، الهوس الديني. هناك بهجة. هناك بكاء. هناك رؤية. |
religiöse Lehre, das ist es, wo so viel schiefgelaufen ist, indem man sich nur auf den Glauben an verworrene Doktrinen konzentriert hat. | TED | التعليم الديني، ها هنا حيث مضينا بطريقة خاطئة، مركزين فقط على صعوبة مذهب الإعتقاد الديني. |
Viele Jahrzehnte lebtet ihr in einem Land, zerrissen von religiöser Zwietracht. | Open Subtitles | لقد عشت طيلة عقود في عالم ممزق مزقه الخلاف الديني |
IKAR ist nicht allein in der heutigen religiösen Landschaft da draußen. | TED | ليست أيكارا وحيدة في المشهد الديني اليوم. |
Wenn Sie das machen, werden Sie beginnen, die Kraft zu fühlen, von einem der bewegendsten Sätze aller religiösen Literatur. | TED | وحين تقوم بذلك، ستبدأ في الشعور بقوة بما يشكل بالنسبة لي إحدى أكثر الجمل إلهامًا في كل الأدب الديني. |
Mit Gebeten meine ich nicht, zu schreien und zu brabbeln und sich wie ein Ferkel in religiösen Gefühlen zu wälzen. | Open Subtitles | . وبالصلاة ، ولا أقصد الصياح أو الهمهمة . أو التمرغ بأنانية في الشعور الديني |
Ob die von einer religiösen Veranstaltung kommen? | Open Subtitles | ذلك مثير أتساءل اذا الجميع رجعوا من نشاطهم الديني |
Er überredete sie, ihre medizinische Behandlung zugunsten... einer religiösen Behandlung abzubrechen. | Open Subtitles | حيث أقنعها بالتخلي عن علاجها الطبي مقابل العلاج الديني |
Und als ob Ihre Eltern Sie, in einer Art auf Scharm basierender Amerikanischen religiösen Tradition erzogen hätten. | Open Subtitles | وأبويكِ اللذان ربياكِ، بنوع من التقليد الديني الأمريكي الجالب للعار |
Da hast gefragt, ob ich eine Figur aus der religiösen Geschichte sei ob es andere wie mich gäbe, ob ich weitere Identitäten erschaffen hätte. | Open Subtitles | سألتموني عن التاريخ الديني إن كان هناك آخرون مثلي إن كنت كونت شخصيات مستقبلية |
religiöse Lehre muss immer zu Handlungen führen. | TED | التعليم الديني يجب أن يؤدي دائماً الى العمل. |
Mit dem klaren Hinweis auf die Kluft zwischen uns Europäern und Juden... soll keineswegs erreicht werden, dass dieses gefährliche Problem... allein durch religiöse Vorurteile gelöst wird. | Open Subtitles | هذا الإظهار للفارق الذي يفصل بيننا و بين اليهود لم يقدم لترك التحامل الديني ينهي المسأله بتحيزه الخطير |
Der religiöse Aspekt... und die Gütergemeinschaft... werden unserer Leidenschaft mehr Konsistenz verleihen. | Open Subtitles | الجانب الديني بالإضافة إلى المشاركة في ثروتي. سيكونان الأساس القوي لنا لحياة غرامية قصيرة. |
religiöse Inbrunst und Wahnsinn sind kaum voneinander zu unterscheiden. | Open Subtitles | أمر شيق السلوك الديني قريب من الجنون لدرجة ألا نعرف الفارق |
zutiefst besorgt über Akte und Situationen der Gewalt und der Diskriminierung auf Grund religiöser Intoleranz, von denen viele Frauen betroffen sind, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء أعمال وحالات العنف والتمييز الناشئة عن التعصب الديني التي تمس نساء كثيرات، |
zutiefst besorgt über Akte und Situationen der Gewalt und der Diskriminierung auf Grund religiöser Intoleranz, von denen viele Frauen betroffen sind, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء أعمال وحالات العنف والتمييز الناشئة عن التعصب الديني التي تمس نساء كثيرات، |
Man sorgt sich um die Qualität von Luft und Trinkwasser, die sich durch die Lockerung von Umweltschutzgesetzen verschlechtert, um Polarisierung von Religion und Rassen, während mit jedem Herzschlag weltweit Menschen sterben müssen. | Open Subtitles | انهم مهتمون بجودة الهواء و مائنا المهانة بسبب قلة التعليمات البيئية بالإستقطاب الديني والعرقي |
Schon bald erlebte ich die kulturelle Seite der Religion. | TED | وسرعان ما تم تقديمي للجانب الثقافي الديني |
Dieses Misstrauen gegen das Establishment hat in den USA eine lange Tradition, wo die Trennung zwischen Kirche und Staat – im späten achtzehnten Jahrhundert ein radikales Unterfangen – von der Erfahrung religiöser Minderheiten wie Quäkern, Hugenotten und Puritanern vorangetrieben wurde, die in Großbritannien und Frankreich aufgrund ihrer Religionszugehörigkeit verfolgt wurden. | News-Commentary | والواقع أن مناهضة سيطرة الكنيسة على الدولة تشكل تقليداً عريقاً في أميركا، حيث كان الدافع إلى الدعوة إلى فصل الكنسية عن الدولة ـ وجهة النظر الراديكالية في القرن الثامن عشر ـ راجعاً إلى تجارب الأقليات الدينية مثل الكويكرز، والبروتستانت الفرنسيين، والمتطهرين، التي عانت جميعها من الاضطهاد الديني في بريطانيا وفرنسا. |
Ich bin überrascht, dass du plötzlich religiös wirst. | Open Subtitles | أنا مندهش أن أراك فجأة الحصول الديني. |
Eingedenk der Lehre der Kirche, dass die christliche Ehe unauflöslich ist und meinen Stand als geschiedener Mann akzeptierend und im Bewusstsein dessen, wie tief der Glaube und die Bindung an die Kirche bei der Prinzessin verwurzelt sind entschieden wir, | Open Subtitles | فوفقاً لتعاليم الكنيسة فالزواج المسيحي أبدي ونظراً لوضعي كرجل مطلق وعارفاً بمدى الإيمان الديني |
Merah ist zu abnormal, um ihn als Beispiel für irgendetwas anzuführen, einschließlich ethnischer oder religiöser Diskriminierung. & Weit von religiösem Fanatismus entfernt, wuchs Merah als Kleinkrimineller auf, der sich für Religion nicht interessierte. | News-Commentary | ولكن رمضان وساركوزي يبالغان في التبسيط، فكل منهما يضغط جرائم القتل بشكل غير عادي في تفسير واحد. فحتى عندما يتعرضون للرفض فإن أغلب الشباب المسلمين من الذكور لا يتحولون إلى قتلة سفاحين. ومراح أكثر شذوذاً من أن يصلح كمثال نموذجي لأي شيء، بما في ذلك التمييز العنصري أو الديني. |
Frühes religiöses Denken begriff Gott als eine Art übermenschliche Person, die querbeet an allen Orten etwas tat - | TED | لقد أدرك الفكر الديني الأول الرب على أنه شخص ذو قدرات تفوق البشر. يسبب الأشياء في كل مكان. |
Im Priesterseminar... war mein Fleiß größer als meine Frömmigkeit, ich war... skeptischer als die meisten meiner Brüder. | Open Subtitles | عندما كنت بالمعهد الديني كنت مولعاً بالدراسة أكثر من التدين وأكثر شكاً من معظم أقراني |
Eine Demokratie, die es versäumt, dem Islam Rechnung zu tragen, wird im Nahen Osten nicht funktionieren. Doch ohne die Freiheit, andere Ansichten und Überzeugungen zum Ausdruck zu bringen, wird die Demokratie illiberal bleiben. | News-Commentary | ولن يتسنى هذا من دون السماح بشكل ما من أشكال التعبير الديني في الحياة العامة. ولن تنجح أي ديمقراطية في الشرق الأوسط لا تضع الإسلام في حسبانها. ولكن في غياب حرية التعبير عن آراء ومعتقدات أخرى فإن الديمقراطية سوف تظل غير ليبرالية. |