Glücklicherweise wurden in den letzten 20 oder 30 Jahren digitale Technologien entwickelt, die uns geholfen haben, Intrumente zu entwickeln, die wir anwenden für die digitale Bestandserhaltung, unseren Krieg der digitalen Erhaltung. | TED | لحسن الحظ، في العقدين إلى الثلاثة عقود السابقة تتطور التقنيات الرقمية التي ساعدتنا لتطوير أدوات جلبناها لتستغل في الحفظ الرقمي في حربنا للحفظ الرقمي. |
Als Juan Enriquez uns über die 12 Billionen Bits erzählte, die vor und zurück übertragen wurden, und über die genomischen Daten, die an das Proteomik-Labor gingen, handelte es sich dabei um das, was Barricelli im Sinne hatte, nämlich dass dieser digitale Code in diesen Rechenmaschinen tatsächlich zu kodieren begann - er kodiert bereits von Nukleinsäuren. | TED | حين حدثنا جون إينريكيز عن هذا الـ 12 تريليون بت المتنقلة ذهابا وإيابا بكل بيانات هذه الجينات إلى معمل البروتيوميات هذا ما تخيله بيرسيلي أن هذا البرنامج الرقمي في هذه الآلات ستبدأ حقيقة ببرمجة بل إنها تبرمج من أحماض نووية |
Europas digitale Transformation | News-Commentary | التحول الرقمي في اوروبا |
Dies liegt daran, dass die Zeit in der digitalen Welt nicht so fließt wie in der natürlichen. | TED | وهذا يرجع إلى أن الوقت لا تتدفق في العالم الرقمي في نفس الطريق لا أنه في واحد الطبيعية. |
Ed Ulbrich: Und so kreiert man einen digitalen Mensch in 18 Minuten. | TED | اد Ulbrich : هذا هو كيفية خلق الإنسان الرقمي في 18 دقيقة. |
Die digitale Kluft wird nicht durch eine plötzliche Anwandlung staatlicher Verantwortung beendet, sondern vor allem durch die Kräfte des Markts. Die Mobilfunktechnologie ist so leistungsstark und kostet so wenig pro übertragene Dateneinheit, dass es möglich war, den Armen Zugang zu Mobiltelefonen zu verkaufen. | News-Commentary | إن التفاوت الرقمي في طريقه إلى الاضمحلال، ليس من خلال تكثيف جهود المسؤولية المدنية، بل عن طريق قوى السوق في الأساس. إن تكنولوجيا الهاتف الجوال تتسم بقوتها وتكاليفها الضئيلة للغاية عن كل وحدة من البيانات المنقولة، حتى بات من الممكن نشر خدمة الهاتف الجوال بين الفقراء. لقد تجاوز عدد المشتركين في خدمة الهاتف الجوال على مستوى العالم 3.3 مليار مشترك، أي حوالي اشتراك واحد لكل شخصين على كوكب الأرض. |
Es widerfuhr Zaha und es widerfuhr Libeskind. Was diesen paar Elite-Architekten zur Jahrtausendwende geschah, könnte das gesamte Gebiet der Architektur verändern, da die digitalen Medien die Geschwindigkeit erhöhen, mit der wir Informationen verarbeiten. | TED | حصلت مع زاها ليبسكايند، وما حصل مع هذه النخبة القليلة من المهندسين مع بداية الألفية الجديدة كان ليبدأ في التأثير على مجال الهندسة ككل، حيث بدأ الإعلام الرقمي في زيادة السرعة التي نستهلك بها المعلومات. |
Seitdem die Iraner Twitter für den Informationsaustausch nutzten und um die Außenwelt über die sich ausbreitenden Proteste gegen die gestohlene Präsidentschaftswahl im Juni 2009 zu informieren, gab es viele Diskussionen über die Rolle des digitalen Aktivismus in autoritären Ländern wie China. Bedeutet die Web 2.0-Technologie, dass die „Twivolution“ eines Tages eine ähnliche Rolle beim demokratischen Wandel in China spielen wird? | News-Commentary | ومنذ استخدم الإيرانيون تويتر لتبادل المعلومات وإبلاغ العالم الخارجي عن الاحتجاجات المتنامية ضد الانتخابات الرئاسية التي سرقت في يونيو/حزيران 2009، دارت مناقشات كبرى حول الدور الذي يلعبه النشاط الرقمي في البلدان التي يحكمها الاستبداد مثل الصين. ولكن هل تشكل تكنولوجيا ويب 2,0 دوراً مشابها بالدور الذي تلعبه ثورة تويتر في التحول الديمقراطي في الصين ذات يوم؟ |