"Sind soziale Angelegenheiten meistens eine Zeitverschwendung?" | Open Subtitles | هل الشئون الاجتماعية فى رأيك مضيعة للوقت؟ |
Deshalb die Inneren Angelegenheiten. Sie denken, es ist einer von uns. | Open Subtitles | لهذا تدخلت الشئون الداخليه في الامر معتقدين ان هذا عمل داخلي |
Meldest du das der Abteilung für interdimensionale Angelegenheiten? | Open Subtitles | أتود إحالة هذا الأمر إلى قسم الشئون الأبدية؟ |
Interdimensionale Angelegenheiten. | Open Subtitles | .الشئون الأبدية .إنهم يقذفون الأوامر من أعلى |
Das kann erhebliche Nachteile wie auch Vorteile haben. Und natürlich braucht es im derzeitigen Umfeld nur leichte Anspielungen von nicht staatlichen Akteuren, um auf globale Angelegenheiten Einfluss zu nehmen und diese zu nutzen. | TED | لذلك، هناك سلبيات كبيرة لهذه التغييرات وكذلك إيجابيات. وبالطبع، في البيئة الحالية، يحتاج الشخص منا لتسليط الضوء على عمل الجهات غير الحكومية محاولين التأثير على الشئون الدولية ويستفيدون من هذه البنيات. |
Sie mischen sich in die internen Angelegenheiten unserer Partnerländer. | TED | "إنك تتدخل في الشئون الداخلية لشركائنا من الدول. |
Was wollen die Inneren Angelegenheiten mit unserem Verhafteten? | Open Subtitles | ما شأن الشئون الداخليه بالمشتبه به ؟ |
Sie ist Innere Angelegenheiten. | Open Subtitles | احذر يا ريجز انها من الشئون الداخلية |
Yuki Amado, innere Angelegenheiten. | Open Subtitles | ـ هل أعرفِك؟ "يورى أمادو" الشئون الداخلية |
Die Abteilung für interdimensionale Angelegenheiten hat entschieden. | Open Subtitles | الشئون الأبدية قامت بعقد... جلستكما التأديبية في غيابيكما. |
Du hast zuerst hier einige Angelegenheiten, erinnerst du dich? | Open Subtitles | لديك بعض الشئون هنا أولاً، أتذكر؟ |
Natürlich kann Dengs Grundsatz nur funktionieren, wenn Beijing dies will. Tatsächlich muss China nicht nur davon absehen, sich in die inneren Angelegenheiten Hongkongs einzumischen, sondern es muss die Bevölkerung Hongkongs ermutigen, ihr viel kleineres System zu verteidigen. | News-Commentary | بطبيعة الحال، لن يكتب لسياسة دينج النجاح إلا إذا كانت بكين راغبة في نجاحها. والحقيقة أنه لا يكفي أن تمتنع الصين عن التدخل في الشئون الداخلية لهونج كونج، بل يتعين عليها أيضاً أن تعمل على تشجيع شعب هونج كونج على الدفاع عن نظامه الأصغر كثيراً من نظام الصين. |
Mit Erfolg. Die Aussicht auf eine echte europäische Integration in den auswärtigen Angelegenheiten und in Verteidigungsfragen wurde immer wieder abgelehnt, bei jedem Schritt der aufeinander folgenden Verhandlungen für die Verträge von Amsterdam, Nizza, das fehlgeschlagene Verfassungsprojekt und Lissabon. | News-Commentary | وبدأت عملية التآكل بتحفيز من الدبلوماسية البريطانية. ولقد نجحت تلك العملية. وأصبحت احتمالات التكامل الأوروبي الحقيقي على صعيد الشئون الخارجية والدفاع موضع إنكار عند كل خطوة في المفاوضات اللاحقة في إطار معاهدات أمستردام ونيس على التوالي، ثم المشروع الدستوري المجهض ولشبونة. |
Eine etwas scharfsichtigere Ehrlichkeit bezüglich Großbritanniens wirklichem Einfluss in der Nachkriegswelt hätte uns Briten vielleicht in die Lage versetzt, in europäischen Angelegenheiten eine zentralere Rolle zu spielen und die entstehende Europäische Union stärker nach unseren eigenen nationalen Interessen zu formen. | News-Commentary | ربما لو كنا قد استعنّا بقليل من الأمانة والبصيرة الثاقبة في النظر إلى الثِقَل الحقيقي لبريطانيا في عالم ما بعد الحرب لكان بوسعنا كبريطانيين أن نلعب دوراً أكثر مركزية في الشئون الأوروبية، فنصوغ الاتحاد الأوروبي الناشئ على نحو أقرب إلى تحقيق مصالحنا الوطنية. |
Die Ironie besteht darin, dass König Abdullah zwar energisch eine Führungsrolle in den turbulenten Angelegenheiten in der Region übernommen hat, dabei aber unfähig scheint, auf Saudi-Arabiens akuten Rückstand an demokratischen Reformen im Vergleich zu Nachbarn wie Jordanien und den Golfstaaten zu reagieren. | News-Commentary | والعجيب أن الملك عبد الله على الرغم من الدور الرائد الذي يضطلع به في التعامل مع الشئون المضطربة التي تعاني منها المنطقة، إلا أنه يبدو عاجزاً عن الاستجابة إلى التأخر السعودي الحاد على مسار الإصلاح الديمقراطي مقارنة بالدول المجاورة مثل الأردن ودول الخليج. |
3. Eine Regierung, die sich aus den geschäftlichen Angelegenheiten der Menschen heraushält. | News-Commentary | 3) حكومة لا تتدخل في الشئون الاقتصادية للناس. |
Die Lethargie und zunehmende Bedeutungslosigkeit der EU in globalen öffentlichen Angelegenheiten hat viel mit ihrem eurozentrischen politischen Atavismus zu tun. Ein potenzieller Nutzen des Kopenhagener Debakels könnte darin bestehen, dass es die EU zwingt, aufzuwachen und den Realitäten der neuen Welt des 21. Jahrhunderts ins Auge zu sehen. | News-Commentary | إن خمول الاتحاد الأوروبي وابتعاده المتزايد عن الشئون العامة العالمية يرجع إلى تركيزه على الثقافة الأوروبية وتعلقه بالماضي. والواقع أن أحد الفوائد المحتملة لكارثة كوبنهاجن قد تكون في إرغام الاتحاد على الانتباه إلى حقائق عالم القرن الحادي والعشرين الجديد. |
Als ich die Kommission verließ, saß ich auf einem Stapel von 1500 solcher Vertragsverletzungsverfahren. Kurz, die EU-Mitgliedschaft hat zur Folge, dass ein Staat einschneidende Maßnahmen akzeptieren muss, die sich stark auf seine inneren Angelegenheiten auswirken. | News-Commentary | وقت خروجي من المفوضية كنت أعمل على معالجة 1500 من مثل هذه الإجراءات المخالفة. وباختصار، فإن عضوية الاتحاد الأوروبي تستلزم قبول إجراءات صارمة من شأنها أن تؤثر بصورة عميقة على الشئون الداخلية للدول الأعضاء. |
Sie ist Innere Angelegenheiten. | Open Subtitles | انها من الشئون الداخليه |
- Die Inneren Angelegenheiten, hier? | Open Subtitles | -ما الذي تفعله الشئون الداخليه هنا ؟ |