Er sagt, wenn Sie seine Bedingungen akzeptieren, wird er sofort ein volles Geständnis ablegen. | Open Subtitles | لو أنكم تقبلتم هذه الشروط فإنه سيوقع الآن على إعتراف كامل بأنه مذنب |
Aber wenn du die Software weiter gibst, dann nur unter gleichen Bedingungen, nicht mehr, nicht weniger. | Open Subtitles | ولكن عند اعادة توزيع البرنامج يجب ان يكون تحت هذه الشروط لا اكثر ولا اقل |
Sie werden hier nicht diejenige sein, welche die Bedingungen vorgibt, sondern ich. | Open Subtitles | أنتِ لن تقومي بإملاء الشروط هنا، بل أنا من سيقوم بهذا |
Nur unter diesen drei Bedingungen konnte der Majdan auf friedliche Weise enden. | Open Subtitles | تحت هذه الشروط الثلاث فقط يمكن للميدان أن ينتهي بطريقة سلمية |
Das Amt empfiehlt daher eine umfassende Überprüfung dieser Bedingungen. | UN | وبالتالي أوصى المكتب بمراجعة شاملة لهذه الشروط. |
Das Revisionsstatut legt die Bedingungen und Verfahren für die Erbringung von Innenrevisionsdiensten fest, namentlich auch die Übernahme der für diesen Bereich allgemein akzeptierten Normen. | UN | ويحدد الميثاق الشروط والإجراءات لتقديم خدمات المراجعة الداخلية، بما في ذلك إدماج معايير الصناعة المقبولة عامة. |
Der Rat ist entschlossen, die Sanktionen aufrechtzuerhalten, bis er zu der Überzeugung gelangt, dass die in seinen einschlägigen Resolutionen genannten Bedingungen erfüllt sind. | UN | والمجلس مصمم على إبقاء هذه الجزاءات إلى حين اقتناعه بأن الشروط الواردة في قراراته ذات الصلة تم الوفاء بها. |
Akzeptiert der ersuchende Vertragsstaat die Rechtshilfe unter diesen Bedingungen, so hat er sich an die Bedingungen zu halten. | UN | فإذا قبلت الدولة الطرف الطالبة المساعدة رهنا بتلك الشروط، وجب عليها الامتثال لتلك الشروط. |
Bedingungen für die Anwendung von Gegenmaßnahmen | UN | الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة |
Nimmt der ersuchende Vertragsstaat die Rechtshilfe unter diesen Bedingungen an, so muss er sich an die Bedingungen halten. | UN | فإذا قبلت الدولة الطرف الطالبة تلك المساعدة مرهونة بتلك الشروط، وجب عليها الامتثال لتلك الشروط. |
Wir spielen nach den Regeln und sind nachgiebig, solange gewisse Bedingungen erfüllt sind. | TED | جميعنا راغبون في اللعب وفقا للقواعد ومتابعة الأمور، ما دامت بعض الشروط مستوفاة. |
Da diese Vergleiche einem Geheimhaltungsvertrag unterliegen, kennt niemand ihre Bedingungen. | TED | وبما أن هذه التسويات تكون في إطار اتفاقية عدم الإفشاء، لا أحد يعرف ماهي الشروط. |
Ich aber sage, es muss mit den Bedingungen sein, mit denen ich immer gearbeitet habe: keine Kredite, keine Logos, kein Sponsoring. | TED | ولكنني أقول أنه يجب أن تكون وفق الشروط التي اشتغلت وفقا لها: من دون شعارات أو رعاة أو كلمة شكر. |
Unter den richtigen Bedingungen, welche wir hier haben, können diese Bündel von Magnetfeldlinien im Supraleiter gefangen werden. | TED | و في الشروط المناسبة، و التي لدينا هنا، هذه الخطوط من الحقول المغناطيسية يمكن أن تُؤسَر داخل الموصل الفائق. |
Wir glauben, dass, wenn wir dies und das, all die Bedingungen, zusammentragen könnten, etwas von dem wir sagen, "Alles um glücklich zu sein -- alles haben, was man zum Glücklichsein braucht." | TED | نعتقد إذا أمكننا أن نجمع هذا أو ذاك , كل الشروط , شيئ نقوله , " كل شيئ لنكون سعداء -- لنملك كل شيئ لنكون سعداء . " |
Die Bedingungen sind sehr schwierig, aber wir können uns keine Kompromisse bei den Prinzipien leisten, durch die AIMS funktioniert. | TED | الشروط صعبة و لكننا لا نستطيع المساومة على هذه المبادئ التي أنجحت آيمز |
Unter Umständen kreiert das Bedingungen für Wohlstand für Milliarden Menschen. | TED | يخلق هذا الشروط المطلوبة للإزدهار ربما للمليارات من البشر. |
Sie finanzieren dieses Telefon, aber Sie brauchen nicht die Mittel freizugeben, bis Sie verifizieren können, dass alle Bedingungen erfüllt sind: | TED | أنت تموَل ذلك الهاتف، لكن لا يجب عليك الإفراج عن الأموال حتى يمكنك التأكد من تحقق جميع الشروط. |
Die Logik ist, dass die Konditionalität die Solvenz der Länder gewährleistet, während geldpolitische Outright-Geschäfte das Vertrauen in einen Markt wiederherstellen, der zusammengebrochen ist, weil Investoren befürchten, dass die betroffenen Länder die Eurozone verlassen werden. Auch hier hat sich, bislang, eine erhebliche Wirkung gezeigt. | News-Commentary | والمنطق هنا هو أن هذه الشروط سوف تضمن قدرة الدول على سداد ديونها، في حين يعمل برنامج المعاملات النقدية الصريحة على إعادة الثقة إلى السوق التي انهارت بسبب خوف المستثمرين من احتمالات خروج البلدان المعنية من منطقة اليورو. ومرة أخرى، كان تأثيرها حتى الآن كبيرا. |
Er versteht noch nicht einmal die Regeln. Da hat er sich was eingebrockt. | Open Subtitles | إنه لايعرف الشروط حتى الأن , لنرى مالذي سيفعل |
Aber je mehr Sie verdienen, desto besser die Konditionen. | Open Subtitles | لكن كلما زادت أرباحك كلما كانت الشروط أفضل. |
Ich war verblüfft, denn ich erfüllte alle dieser gesetzlichen Voraussetzungen, musste jedoch kämpfen, um über meinen eigenen Körper entscheiden zu dürfen. | TED | كنت محتارة ماإذا كنت أستوفي الشروط القانونية هذه كلها ومازال علي مواجهة المعركة في غرفة الفحص عن استقلالية جسدي |
Kreditbürgschaften von Deutschland und/oder der EU sind weniger wünschenswert als ein IWF-Programm, da es äußerst schwer ist, Konditionalitäten für solche Bürgschaften zu stellen und durchzusetzen. Die IWF-Hilfe wird jedoch in Tranchen ausgezahlt und ist daran gebunden, dass verschiedene politische Ziele im Laufe der Zeit erreicht werden. | News-Commentary | إن ضمانات القروض من جانب ألمانيا و/أو الاتحاد الأوروبي أقل جاذبية من برامج صندوق النقد الدولي، ومن الصعب للغاية أن يتم تصميم وتنفيذ الشروط في ظل هذه الضمانات. غير أن دعم صندوق النقد الدولي من ناحية أخرى سوف يأتي في هيئة شرائح وسوف يكون مشروطاً بتحقيق أهداف سياسية مختلفة مع الوقت. |
Er sagt, dass wenn Sie seinen genauen Bedingungen zustimmen, dass er ein volles Geständnis unterschreibt und sich schuldig bekennt. | Open Subtitles | لو أنكم تقبلتم هذه الشروط فإنه سيوقع 000 الآن على إعتراف كامل بأنه مذنب |