Der Rat bekundet seine ernste Besorgnis über Berichte, wonach bei der Rechtspflege zweierlei Maß angelegt wird. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تفيد بحدوث كيل بمكيالين في إقامة العدل. |
Durch die Zuweisung zusätzlicher Ressourcen und die Straffung von Verfahren wurde die Rechtspflege effizienter und der Rückstand an zu bearbeitenden Fällen erheblich reduziert. | UN | وزادت كفاءة إقامة العدل عن طريق إسناد موارد إضافية وتبسيط الإجراءات، مما أدى إلى تخفيض كبير في عدد الحالات المتأخرة. |
feststellend, dass damit für die verbleibende Amtszeit von Richter Gilbert Guillaume ein Sitz im Internationalen Gerichtshof frei wird, der gemäß dem Statut des Gerichtshofs besetzt werden muss, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن شاغرا في محكمة العدل الدولية سينشأ نتيجة لذلك، ويتعين ملؤه وفقا لأحكام النظام الأساسي للمحكمة، |
Ihr Dienstverhältnis entspricht dem der Richter des Internationalen Gerichtshofs. | UN | وتطبق على القضاة الدائمين نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية. |
sowie unter Hinweis darauf, dass der Internationale Gerichtshof das Hauptrechtsprechungsorgan der Vereinten Nationen ist, und in Bekräftigung seiner Befugnisse und seiner Unabhängigkeit, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، وإذ تؤكد من جديد سلطتها واستقلالها، |
bekräftigend, dass unbedingt eine Lösung für das Problem der Palästinaflüchtlinge gefunden werden muss, damit Gerechtigkeit und ein dauerhafter Frieden in der Region herbeigeführt werden können, | UN | وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل ولإحلال سلام دائم في المنطقة، |
bedauernd, dass das derzeitige System der Rechtspflege im Sekretariat nach wie vor langsam, umständlich und teuer ist, | UN | وإذ تأسف لأن النظام الحالي لإقامة العدل في الأمانة العامة لا يزال بطيئا ومعقدا ومكلفا، |
ii) wird Informationen von allen maßgeblichen Interessenträgern über die bestehenden Mechanismen für die Rechtspflege in der Organisation entgegennehmen und prüfen; | UN | '2` يتلقـى المعلومات من جميع أصحاب المصلحة المعنيـيـن بشـأن آليات إقامة العدل الراهنـة في المنظمة ويستعرضها؛ |
Der Sicherheit betont, dass Maßnahmen ergriffen werden müssen, um Mängel in der Rechtspflege in Osttimor zu überwinden. | UN | “ويشدد مجلس الأمن على ضرورة اتخاذ تدابير من أجل معالجة أوجه القصور في إقامة العدل في تيمور الشرقية. |
Unterprogramm 1 Managementdienste, Rechtspflege und Dienste für den Fünften Ausschuss der Generalversammlung und den Programm- und Koordinierungsausschuss | UN | الخدمات الإدارية وإقامة العدل والخدمات المقدمة إلى اللجنة الخامسة للجمعية العامة وإلى لجنة البرنامج والتنسيق |
bekräftigend, wie wichtig es ist, dass kontinuierliche Anstrengungen unternommen werden, um sicherzustellen, dass die Rechtspflege bei den Vereinten Nationen strengsten Normen genügt, | UN | وإذ تؤكد أهمية مواصلة الجهود الرامية إلى جعل إقامة العدل في الأمم المتحدة تبلغ أعلى المستويات، |
die Staaten ermutigen, den Internationalen Gerichtshof häufiger zur Beilegung ihrer Streitigkeiten in Anspruch zu nehmen; die Zahl der Organe und Organisationen erweitern, die berechtigt sind, Gutachten des Gerichtshofs anzufordern, und die Zahl der beantragten Gutachten erhöhen. | UN | • تشجيع الدول على اللجوء إلى محكمة العدل الدولية بصورة أكثر تواترا لفض منازعاتها؛ |
(ii) die Anforderung von Gutachten des Internationalen Gerichtshofs und | UN | '2` طلب الفتاوى من محكمة العدل الدولية؛ و |
Die Wahl der Mitglieder des Internationalen Gerichtshofs erfolgt nach Maßgabe des Statuts. | UN | يجري انتخاب أعضاء محكمة العدل الدولية وفقا للنظام الأساسي للمحكمة. |
in Anbetracht dessen, dass sich 2006 der Tag der Eröffnungssitzung des Internationalen Gerichtshofs zum sechzigsten Mal jährte, | UN | وإذ تلاحظ أن عام 2006 يوافق الذكرى السنوية الستين للجلسة الافتتاحية لمحكمة العدل الدولية، |
ferner unter Hinweis darauf, dass der Internationale Gerichtshof das Hauptrechtsprechungsorgan der Vereinten Nationen ist, sowie in Bekräftigung seiner Befugnisse und seiner Unabhängigkeit, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، وإذ تؤكد من جديد سلطتها واستقلالها، |
ferner unter Hinweis darauf, dass der Internationale Gerichtshof das Hauptrechtsprechungsorgan der Vereinten Nationen ist, sowie in Bekräftigung seiner Befugnisse und seiner Unabhängigkeit, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، وإذ تؤكد من جديد سلطتها واستقلالها، |
Sie sind auch eine wesentliche Voraussetzung für eine Welt der Gerechtigkeit, der Chancen und der Stabilität. | UN | وهما أيضا عنصران أساسيان لكفالة عالم يسود فيه العدل والاستقرار وتتوافر فيه الفرص. |
Die zu überwachende Person wurde vom Justizminister auf Bewährung entlassen, auf Anordnung des Amtes für politische Überwachung. | Open Subtitles | العنوان : هو منح اطلاق سراح مشروط من قبل وزارة العدل |
unter Hinweis auf die Erklärung über Grundprinzipien der rechtmäßigen Behandlung von Verbrechensopfern und Opfern von Machtmissbrauch, | UN | إذ تشير إلى إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة()، |
die Regierung Haitis nachdrücklich auffordernd, in Abstimmung mit der internationalen Gemeinschaft eine einheitliche Strategie für die Reform des Justizsektors auszuarbeiten, die die Zusammenlegung der Ressourcen und eine gemeinsame Planung beinhaltet, | UN | وإذ يحث حكومة هايتي على القيام، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، بوضع استراتيجية موحدة لإصلاح قطاع العدل تشمل ضم جميع الموارد والتخطيط المشترك؛ |
Ihr von der Justiz könnt nicht alles haben. | Open Subtitles | أنتم في دائرة العدل لا يمكنكم الحصول على كل شيء |
Ich erinnere mich, dass ich auf dem Dach des Justizministeriums in der Innenstadt von Port-au-Prince stand. | TED | أتذكر الوقوف على سطح وزارة العدل في وسط مدينة بورت أو برنس. |
Ich hab Napa, Vallejo und das Gericht, die mir Feuer machen. | Open Subtitles | أهل نابا و فاليهو و وزارة العدل ينظرون إلي شزرا |
Verzeihung. Das ist nicht der Weg zum Palais de Justice... Monsieur! | Open Subtitles | اسف , سيدى , هذا ليس الطريق الى قصر العدل سيدى , باسم الرحمه الى اين تأخذنى ؟ |
Sie wissen alle, dass ich nicht vom FBI oder dem Justizministerium bin. | Open Subtitles | جميعكم يعلم بأنّني لستُ ضمن مكتب التحقيقات الاتحاديّ أو دائرة العدل |
Wir reden von einer verantworlichen Gesellschaft, einer Gesellschaft, die fair und gerecht ist. Wir üben nicht einmal Recht im Wissensmarkt, | TED | نحن نتكلم عن مجتمع مسؤول، مجتمع عادل وسوي، ونحن لا نطبق العدل حتى في سوق المعرفة. |
Es ist unfair. Ein Mädel wie du, eingesperrt in einer Gruft. | Open Subtitles | ليس من العدل , فتاة في سنك محبوسة في سرداب |
Es ist ungerecht, daß manche arm und manche reich auf die Welt kommen. | Open Subtitles | ليس من العدل أن يولد أحدهم فقير والاخر غني |