sowie tief besorgt über die Auswirkungen der Katastrophe auf die wirtschaftliche, soziale und humanitäre Lage in Mosambik, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق أيضا أثر تلك الكارثة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في موزامبيق، |
sowie tief besorgt über die Auswirkungen der Katastrophe auf die wirtschaftliche, soziale und humanitäre Lage in Mosambik, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا بصدد تأثير تلك الكارثة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في موزامبيق، |
Und meine Lunge kollabierte, also schnitt mich jemand auf und steckte dort auch einen Kugelschreiber hin, um diese Katastrophe zu stoppen. | TED | انهارت رئتي، لذا قام احدهم بفتحها ووضع دبوس بها هي أيضًا، حتى يوقف هذه الكارثة. |
Menschen verlassen die Armutsfalle, das ökologisches Desaster einer Subsistenzfarm, und ziehen in die Stadt. | TED | لأن الناس يتخلصون من فخ الفقر ، ومن الكارثة بيئية في مزارع الكفاف، ومن ثم يتوجهون الى المدينة. |
Stellen Sie sich vor, diese System könnten betriebsbereit vor einer Katastrophe vorhanden sein. | TED | تخيلوا لو أننا نستطيع الحصول على هذه الأنظمة على اهبة الاستعداد في وقت ما قبل الكارثة. |
In seinem faszinierenden Bericht über diese Katastrophe schrieb Nathaniel Philbrick, dass diese Männer so weit von Land entfernt waren, wie man auf der Erde nur sein kann. | TED | في تقريره المُبهِر عن الكارثة كتب ناثانيل فيلبريك أنّ أبعد من اليابسة كما لو كانت مستحيلة بأن تكون على الأرض |
In meiner Kindheit war ein Atomkrieg die größte denkbare Katastrophe. | TED | عندما كنت طفلاً، كانت الكارثة التي كنا قلقين بشأنها هي الحرب النووية. |
Ich war Teil eines Teams, das herausfinden sollte, wie man am besten auf diese Katastrophe reagieren sollte. | TED | كنت ضمن فريق أسندت له مهمة محاولة معرفة أفضل الطرق للحد من هذه الكارثة الإنسانية. |
Teil des Problems ist, dass die Katastrophenplaner selbst, überwältigt sind vom Gedanken an eine nukleare Katastrophe. | TED | جزء من المشكلة هو أن مخططي الطوارئ أنفسهم، طغى عليهم من الناحية النفسية فكرة الكارثة النووية. |
Aber das Fehlen eines metaphorischen Goldfischglases ist ein Rezept für Elend, und, ich vermute, Katastrophe. | TED | لكن غياب نوع مجازي من حوض السمك هو طريق للتعاسة، وأظن، الكارثة. |
Lassen Sie uns mit echter Solidarität auf diese Katastrophe reagieren und uns von der besten Seite unserer Menschlichkeit zeigen. | News-Commentary | ولنستجب لهذه الكارثة بأفضل ما في إنسانيتنا ومشاعر التضامن الصادقة. |
Es ist bemerkenswert, dass die Welt bisher einer Katastrophe entgangen ist. Warum also sollten wir unser Glück weiter herausfordern? | News-Commentary | من المذهل أن العالم تجنب الكارثة حتى وقتنا هذا. ولكن لماذا نستمر في تجربة حظنا على هذا النحو؟ |
Die biochemische Katastrophe in Nordkorea hat eine Reihe neuer Krankheiten ausgelöst. | Open Subtitles | كما رأيتم الكارثة البيوكيميائية الرهيبة في كوريا الشمالية قد أطلقت العنان لمجموعة من الأمراض الجديدة |
Wir haben nichts, was uns vor dieser Katastrophe schützt. | Open Subtitles | ليس لدينا وسائل لحماية أنفسنا من هذه الكارثة |
Es bedrückt uns sehr, diese Katastrophe nicht verhindern zu können. | Open Subtitles | كلنا أزعجنا كثيراً أن هذه الكارثة لايمكن تفاديها |
Wir können die Katastrophe nicht verhindern, wenn jemand gegen uns arbeitet. | Open Subtitles | يجب ان نتفادى الكارثة ولايمكن ان يعمل الناس ضدنا |
Ich sah, wie er mein Volk vor der Katastrophe rettete. | Open Subtitles | وقفت بجانبه وشاهدته وهو ينقذ قومي من الكارثة |
Egal was für Desaster in anderen Teilen der Welt geschehen, | Open Subtitles | لا يهم ما الكارثة التي قد تحصل في أجزاء أخرى من العالم |
Wir müssen so gut sein wie die Brustkrebskampagne, um diese Krise anzugehen. | TED | نحن نحتاج لأن نكون جيدين كما كانت حملة سرطان الثدي للحد من هذه الكارثة |
Wie soll ich sagen? Drohendem Unheil. | Open Subtitles | كيف يمكنى التغلب على هذة الكارثة الوشيكة |
Man versichert uns, dass dies exakt der Lüster ist, der damals das berühmte Unglück verursachte. | Open Subtitles | قيل لنا أيها السيدات والسادة، بأن هذا الشمعدان يعتقد بأنه جزءاً من الكارثة المشهورة |
- Panikmache zieht Katastrophen an. | Open Subtitles | رعاية أكثر من اللازم هو مثل المغناطيس الكارثة. المسكين. |
Für sich alleine genommen ist Terrorismus kaum eine existenzielle Bedrohung. katastrophal ist der Zusammenbruch staatlicher Strukturen in vielen Ländern, aus denen die Terroristen stammen. | News-Commentary | ويتلخص المثال الأشد وضوحاً لهذا الفشل في نشوء الإرهاب المتأسلم. لا يشكل الإرهاب في حد ذاته تهديداً وجوديا، بل تكمن الكارثة في انهيار هياكل الدولة في العديد من البلدان التي ينطلق منها الإرهابيون. |
in Anerkennung der umfangreichen Bemühungen der Regierung und des Volkes Boliviens, durch Soforthilfe und humanitäre Hilfe das Leid der Katastrophenopfer zu lindern und ihre dringendsten Bedürfnisse zu decken, | UN | وإذ تدرك ما تبذله حكومة بوليفيا وما يبذله شعبها من جهود واسعة النطاق في مجالي الإغاثة وتقديم المساعدة الإنسانية للتخفيف من معاناة ضحايا الكارثة وتلبية احتياجاتهم الملحة، |
besorgt über die bei der Einreise ausländischer Staatsangehöriger und der Einfuhr von Gerät in ein Land beziehungsweise für ihren Transport innerhalb des Landes durchzuführenden Formalitäten, die die Aufnahme der internationalen Such- und Rettungsteams in Städten, ihr Eintreffen am Katastrophenschauplatz und ihre Tätigkeit verzögern können, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء المقتضيات الإجرائية المطبقة على حركة المواطنين الأجانب والمعدات الأجنبية باتجاه أي بلد أو داخله والتي قد تعيق دخول فرق البحث والإنقاذ الدولية بالمناطق الحضرية، وانتشارها في موقع الكارثة واضطلاعها بأنشطتها في الوقت المناسب، |
Das ist die erste Stufe zur Treppe des Desasters. | Open Subtitles | هذه هي الخطوة الأولى على الطريق إلى الكارثة. |