Ich war nicht so schlau, kritzelte eifrig Notizen und verpasste dadurch den Rest der Vorlesung. | TED | لم أكن طالباً ذكياً، وكنت اتخبط وأدون الملاحظات، و بعد ذلك أفقد التركيز في المحاضرة في الوقت المتبقي من الساعة. |
Nach den Dienstvorschriften, muss das restliche Geld in der Asservatenkammer aufbewahrt werden. | Open Subtitles | تحت المبادئ القانونية، المال المتبقي يجب أن يُصنّف كدليل ويُخزن في غرفة الأدلة. |
Wie viel Zeit wir auch übrig haben, lebe sie mit mir. | Open Subtitles | مهما كان الوقت المتبقي لنا قليلاً, فقط دعنا نعيشه سوية |
Ich bin der Einzige, der noch übrig ist, der weiß, wie Colonel Braddock denkt. | Open Subtitles | السبب هو أنني الوحيد المتبقي الذي يعلم حقا كيف يفكر الكولونيل برادوك |
Seitdem haben wir weitergesucht, wir können gar nicht in Worte fassen, wie unfassbar groß die noch Verbleibende Suche sein wird. | TED | نحن في بحث مستمر عنها ، ومهما ضخّمنا فمن المستحيل أن نكون نبالغ في حجم البحث المتبقي. |
c) werden alle nicht abgewickelten Verpflichtungen am Ende des zusätzlichen Vierjahreszeitraums annulliert, und der dann noch Verbleibende Restbetrag etwaiger dafür verfügbar gehaltener Mittelbewilligungen verfällt. | UN | (ج) في نهاية فترة السنوات الأربع الإضافية، تلغى أي التزامات غير مصفاة، ويُرد الرصيد المتبقي حينئذ من أي اعتمادات محتفظ بها لهذا الغرض. |
8. beschließt, in Anbetracht der Barmittelknappheit bei den Missionen für die nächste Zukunft die Artikel 4.3, 4.4 und 5.2 Buchstabe d der Finanzordnung der Vereinten Nationen im Hinblick auf den Überschuss von 4.000.200 Dollar auszusetzen, und ersucht den Generalsekretär, in einem Jahr einen aktualisierten Bericht vorzulegen; | UN | 8 - تقرر تعليق العمل في المستقبل الفوري بأحكام البنود 4-3 و 4-4 و 5-2 (د) من النظام المالي للأمم المتحدة فيما يتعلق بالفائض المتبقي البالغ 200 000 4 دولار في ضوء النقص في السيولة الذي تعاني منه هذه البعثات، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مستكملا في غضون سنة؛ |
Ein hohes Restrisiko legt nahe, dass das ermittelte Risiko mit hoher Wahrscheinlichkeit erhebliche negative Auswirkungen auf die Fähigkeit der Vereinten Nationen zur Verwirklichung ihrer Ziele hat. | UN | ويعنى ارتفاع خطر العمل المتبقي أن ثمة احتمالا قويا بأن يترتب على الخطر المحدد، بحكم العادة، تأثير سلبي كبير في قدرة الأمم المتحدة على بلوغ أهدافها. |
Sie werden den Rest der Zeit in Isolationshaft absitzen. Aufmachen. | Open Subtitles | يمكنك قضاء وقتك المتبقي في السجن الانفرادي, افتح الباب |
Es ist der Rest eines Preisschildes, das abgerissen wurde. | Open Subtitles | و أنا أعتقد أنه المتبقي من بطاقة السعر الممزقة |
Du sagst also, dass unser Vater, im Angesicht der permanenten Vernichtung, sich entschieden hat, seine restliche Zeit damit zu verbringen, uns zu foltern? | Open Subtitles | إذن تقول أنّ أبانا الذي يواجه فناءً دائمًا قرر تمضية وقته المتبقي في تعذيبنا. |
Ich weiß nicht, was ich dir sagen soll. Ich bekomme die restliche Kohle heute. | Open Subtitles | لا أعلم ماذا أقول لك أخي سأحصل على المال المتبقي الليلة |
Und so schnell wie der andere Jacob starb, bleibt mir nicht mehr viel Zeit. | Open Subtitles | ونظرا لسرعة موت جاكوب الآخر لا أظن أنا لدىَ الكثير من الوقت المتبقي |
Aber wir haben noch so viel Arbeit vor uns und wenn hier jemand in Wissenschaft involviert ist, dann bitte ich euch, mit mir mitzumachen. | TED | و يوجد الكثير من العمل المتبقي الذي علينا عمله ، فإذا كنت مشارك في العلوم بأي طريقة إني احثك أن تشاركني. |
Könntest du das wirklich tun, wenn ich das Einzige bin, was von ihr übrig ist? | Open Subtitles | هل ستفعل هذا حقاً لو أنني الجزء الوحيد المتبقي منها ؟ |
Laut Angies Karte ist das die einzige Straße, die noch übrig bleibt. | Open Subtitles | وفقا لخريطة انجي، هذا هو الشارع الوحيد المتبقي. |
Verbleibende Zeit bis zum Beginn der polizeilichen Verfolgung: | Open Subtitles | الوقت المتبقي لانطلاق قوة المتابعة |
c) Am Ende des zusätzlichen Vierjahreszeitraums werden alle nicht abgewickelten Verpflichtungen annulliert, und der dann noch Verbleibende Restbetrag etwaiger dafür verfügbar gehaltener Haushaltsmittel verfällt. | UN | (ج) في نهاية فترة السنوات الأربع الإضافية، تلغى أي التزامات غير مصفاة، ويُرد الرصيد المتبقي حينئذ من أي اعتمادات محتفظ بها لهذا الغرض. |
8. beschließt, für die nächste Zukunft die Artikel 4.3, 4.4 und 5.2 d) der Finanzordnung der Vereinten Nationen auszusetzen, was den verbleibenden Überschuss von 174.743.027 Dollar brutto (175.519.370 Dollar netto) betrifft, um Kostenerstattungen an truppenstellende Länder zu ermöglichen sowie in Anbetracht der Bargeldknappheit bei den eingesetzten Kräften, und ersucht den Generalsekretär, in einem Jahr einen aktualisierten Bericht vorzulegen; | UN | 8 - تقرر أن توقف في المستقبل القريب العمل بأحكام القواعد المالية 4-3 و 4-4 و 5-2 (د) بالنسبة للفائض المتبقي البالغ إجماليه 027 743 174 دولارا (صافيه 370 519 175 دولارا) من أجل إتاحة عمليات سداد التكاليف للدول المساهمة بقوات وفي ضوء نقص السيولة الذي تعاني منه القوات المشتركة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مستكملا في ظرف سنة واحدة؛ |
Restzeit eine Minute. | Open Subtitles | الزمن المتبقي دقيقة واحدة -هيا |
Wir können Sie nicht retten. Aber wir können Ihre Schmerzen in der verbleibenden Zeit lindern. | Open Subtitles | لكن يمكننا أن نجعلكما تشعران بأشد راحة ممكنة أثناء الوقت المتبقي لكما |
Dann machen Sie das beste aus der Zeit, die Ihnen noch bleibt. | Open Subtitles | إذاً توقف عن الشكوى بشأن الوقت المتبقي و ابدأ في استغلاله. |