Die schreckliche Wahrheit ist, dass es mir nicht gut geht. Ich fürchte, ich werde | Open Subtitles | الحقيقة المروعة هي بأنني لست على مايرام أخشى من أنني سأطلب بأن تعذروني |
Die schreckliche Wahrheit ist, dass die Hochzeit einfach nicht vonstattengehen kann. | Open Subtitles | الحقيقة المروعة هي من أن الزفاف ببساطة لايمكن أن يتم |
Hier sollten Sie auf die unglaubliche Diskrepanz zwischen den schrecklichen Dingen, die sie beschreibt, und ihrem überaus lässigen Auftreten achten. | TED | ما ترغب في بحثه هنا هو تناقض لا يصدق بين الأحداث المروعة التي تصفها وتصرفاتها الباردة جدا. |
Was Jonas tat, war nicht so sehr ein oberflächlicher Blick auf die schrecklichen Bedingungen, die an solchen Orten herrschen. | TED | ما فعله جوناس لم يكن فقط الذهاب وألقى نظرة سطحية على الأوضاع المروعة الموجودة في مثل هذه الأماكن. |
"Lies in der beigefügten Zeitung, was Schreckliches passiert ist, Fabrizio. | Open Subtitles | "عزيزي فابريزيو، اقرأ الأخبار المروعة في الجريدة |
Ich habe noch nie so einen grauenvollen Gesichtsausdruck gesehen. | Open Subtitles | إننى لم أر أبدا مثل هذه النظرة المروعة على وجهه أى شخص من قبل |
Doch Gott kann selbst aus den schrecklichsten Taten etwas Gutes ziehen. | Open Subtitles | حتى الله يقدرُ أن يشاركَ بأكثر الأحداث المروعة إلا أنه يستخدمها من أجل الخير |
Aber das schreckliche Verbrechen, dessen er bezichtigt wird, hat er nicht begangen. | Open Subtitles | ولكن الجريمة المروعة يا سيدي التي يتحدثون عنها، انه لم يرتكبها. |
So ist das Leben. Man muss viele schreckliche Dinge mit ansehen. | Open Subtitles | هذه هي الحياة عليك مشاهده الكثير من الأمور المروعة |
Lauter schreckliche Bilder von drei Frauen, die gegen verschiedenen Verkörperungen des Bösen kämpften. | Open Subtitles | ..وكل تلك الصور المروعة عن ثلاث نساء يواجهن أشكال الشر بأنواعها |
Hört zu! Ich fürchte, es gibt nur eine Lösung für diese schreckliche Krise. | Open Subtitles | استمعوا إلى، أخشى أنه يوجد حل واحد لهذه الأزمة المروعة |
Aber warum haben Sie uns diese schreckliche Charade vorgespielt? | Open Subtitles | ولكن ولكن, لماذا مضيت خلال هذه المهزلة المروعة |
- Hör mal... Suzy, ich habe viele schreckliche Dinge gesehen, | Open Subtitles | استمعي إليّ يا سوزي لقد رأيت الكثير من الأشياء المروعة |
Afrika ist natürlich ein Kontinent mit vielen Katastrophen. Es gibt ungeheure, wie die schrecklichen Vergewaltigungen im Kongo. Und deprimierende, wie die Tatsache, dass sich in Nigeria 5000 Menschen auf eine freie Arbeitsstelle bewerben. | TED | بالطبع، أفريقيا هي قارة مليئة بالكوارث. هناك عدد هائل منها، مثل الإغتصابات المروعة في الكونغو. وقصص محبطة، مثل حقيقة أن 5 آلاف شخص يتقدمون لشغل وظيفة واحدة شاغرة في نيجيريا. |
All diese schrecklichen Erinnerungen haben diese Männer in Ihren Kopf gepflanzt. | Open Subtitles | كلّ هذه الذكريات المروعة وضعها هؤلاء الرجال في رأسكِ |
Hätte Herr Zylinski nicht so eine hohe Meinung von Ihnen, dann könnten Sie gleich in einem dieser schrecklichen Hostells anfangen... Hostels. | Open Subtitles | إذا لم تكن لسيد زلنكسي سوف تعمل في تلك النزل المروعة |
Es muss etwas Schreckliches passieren. | Open Subtitles | بعض الأشياء المروعة لا بدّ أن تحدث |
Es muss etwas Schreckliches passieren. | Open Subtitles | بعض الأشياء المروعة لا بدّ أن تحدث |
Nicht nur stellte die Übergabe des Falls einen Sieg für die internationale Justiz dar, sie war auch ein Versprechen an die Opfer der grauenvollen Verbrechen in Darfur, dass die Täter dieser Verbrechen eines Tages zur Verantwortung gezogen würden. Sollte der Sicherheitsrat von dieser Verpflichtung zurücktreten, würde er nicht nur die Opfer in Darfur aufgeben. | News-Commentary | بعيداً عن كون قرار الإحالة نصراً للعدالة الدولية، فإنه كان أيضاً بمثابة الوعد والأمل لضحايا الجرائم المروعة التي ارتكبت في دارفور بتحمل مرتكبي هذه الجرائم المسؤولية عن جرائمهم ذات يوم. وإن تراجع مجلس الأمن عن ذلك الالتزام يعني التخلي عن ضحايا دارفور، ولسوف يكون ذلك بمثابة ضربة قوية لكل من ناضل من مختلف أنحاء العالم من أجل إنهاء الحصانة التي يتمتع بها مرتكبو أفظع الجرائم ضد الإنسانية. |
Gott kann selbst aus den schrecklichsten Taten etwas Gutes ziehen. | Open Subtitles | حتى الله يقدرُ أن يشاركَ بأكثر الأحداث المروعة إلا أنهُ يستخدمها من أجل الخير |
Was er mir auf den Encantadas gezeigt hatte, war die furchtbare... unentrinnbare Wahrheit. | Open Subtitles | ما جعلنى أراه على الجزر المسحورة كان الحقيقة المروعة التى لا مفر منها |
Und ich konnte nicht übersehen, dass die Menschen, die diese schrecklichen Gräueltaten begingen, die paramilitärischen Organisation, in Wirklichkeit dieselben Menschen waren, die die Syndikate der organisierten Kriminalität führten. | TED | ولم استطيع ملاحظة أن الناس الذين كانو يرتكبون الفظائع المروعة, المنظمات شبه العسكرية هم في الواقع نفس الناس الذين يشغلون جماعات الجريمة المنظمة. |
Der Mann, der die ganzen fürchterlichen Dinge mit den Teenagern gemacht hat? | Open Subtitles | الرجل الذي فعل كل تلك الأشياء المروعة إلى المراهقين؟ |