Sie haben eine Prognose für den Pro-Kopf-BIP der nächsten 5 Jahre. | TED | لديهم توقعات للسنوات الخمس المقبلة للناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد. |
Ich denke nicht, dass es 200 Leute transportieren wird, in den nächsten Jahren. | TED | صحيح انها لن تحمل 200 شخص اليوم او حتى في السنوات المقبلة |
Jedenfalls innerhalb der nächsten 48 Stunden, vielleicht auch 72, wird es nach einem natürlichen Tod aussehen. | Open Subtitles | على كل حال، في حوالي الـ48 ساعة المقبلة ربما 72 ساعة سيبدو الأمر كأسباب طبيعية |
Die nächste große Stufe kennen Sie alle gut, das ist die enorme Informationsrevolution. | TED | المرحلة المقبلة العظيمة ، التي جميعكم على دراية بها ثورة المعلومات الهائلة. |
Die Art und Weise, wie wir heute mit dem Klimawandel umgehen, wird bestimmen, welches globale Erbe wir künftigen Generationen hinterlassen. | UN | وسوف تحدد طريقة تصدِّينا لتغير المناخ التركة العالمية التي سيخلفها عصرنا للأجيال المقبلة. |
Ohne einen kühnen Durchbruch im Jahr 2005, der den Grundstein für rasche Fortschritte in den kommenden Jahren legt, werden wir die Vorgaben verfehlen. | UN | فبدون تحقيق إنجاز جريء في عام 2005 يمهد السبيل نحو تحقيق تقدم سريع في الأعوام المقبلة لن نصل إلى هذه الغايات. |
Jedenfalls innerhalb der nächsten 48 Stunden, vielleicht auch 72, wird es nach einem natürlichen Tod aussehen. | Open Subtitles | على كل حال، في حوالي الـ48 ساعة المقبلة ربما 72 ساعة سيبدو الأمر كأسباب طبيعية |
- Okay, wenn es dich so sehr stört, komme ich beim nächsten Mal, wenn ich dort zu tun habe, gleich nach Hause. | Open Subtitles | حسناً ، إن كان ذلك يزعجكِ لهذه الدرجة في المرة المقبلة عندما أنتهي من عملي هناك ، سأعود للمنزل مباشرة |
Und ich will zur Schule gehen, Unterricht nehmen, und Freunde haben, ohne in deinem Schatten, für die nächsten drei Jahre zu leben. | Open Subtitles | وأريد الذهاب إلى الجامعة وأخذ الحصص والتعرّف على أصدقاء بدون أن أعيش في ظلك الخاص على مدى الثلاث سنوات المقبلة |
Wenn sie es davor täte, könnte sie es nicht dem nächsten Jahresanteil zurechnen. | Open Subtitles | إذاَ قامت بذلك قبل الوقت فلن يمكنها اعتبارها من حصّة السّنة المقبلة |
Bei unserem nächsten Gespräch, werden wir vor der Grand Jury sitzen. | Open Subtitles | المرة المقبلة التي سنتحدث فيها, ستكون أمام هيئة محلفين كبرى |
Ok, mögliche Nebenwirkungen, die in den nächsten 24 bis 48 Stunden auftreten können: | Open Subtitles | حسناً، الأعراض الجانبية المحتملة قد تحدث خلال الـ24 إلى 48 ساعة المقبلة. |
Das heißt, in den nächsten paar Wochen wird sich Ihr Nettolohn wahrscheinlich halbieren. | Open Subtitles | وهو أن خلال الأسابيع القليلة المقبلة صافي أجركَ على الأرجح سيكون النصف. |
Ich dachte wir gehen da hin, da du die nächsten paar Tage arbeiten musst. | Open Subtitles | فكّرتُ في أن نذهب إلى هناك ما دمتَ ستعمل في الأيام القليلة المقبلة |
Das solltest du dir merken, wenn du das nächste Mal ein schlechtes Date hast. | Open Subtitles | عليكِ تذكر ذلك في المرة المقبلة التي تريدين الرحيل فيها من موعد سئ |
Sie könnte Ihnen das nächste Mal ein paar Tipps geben wie man Drogensucht erkennt. | Open Subtitles | حسناً، ربما ستقوم باعطائك بعض النصائح المرة المقبلة عن كيفية ملاحظة النشاط المشبوه |
- Okay. Aber dein erster richtiger Zahltag ist der nächste Freitag. | Open Subtitles | ـ حسناً ـ لكن أجرك الحقيقي الأول سيكون الجمعة المقبلة |
Der Rat konzentriert sich seit Beginn seiner Tätigkeit auf den Aufbau seiner künftigen institutionellen Struktur. | UN | ويركز هذا المجلس، منذ أن بدأ أعماله، على وضع لبنات مؤسساته المقبلة. |
Diese Erfahrungen sollten erfasst und festgehalten werden, damit sie anderen derzeit laufenden und künftigen Einsätzen zugute kommen. | UN | وينبغي استخلاص تلك الخبرات والاحتفاظ بها حتى يستفيد منها المشتركون حاليا في هذه العمليات وتستفيد منها العمليات المقبلة. |
Ich bin zuversichtlich, dass diese Maßnahmen in den kommenden Jahren Früchte tragen werden. | UN | وأنا على يقين من أن هذه التدابير ستؤتي ثمارها في السنوات المقبلة. |
Ich werde mich auch künftig mit allen Kräften dafür einsetzen, dass unsere Generation und künftige Generationen die Vorteile der Globalisierung ebenso wie die mit ihr verbundenen Herausforderungen gleichermaßen teilen. | UN | وسوف أواصل دون كلل بذل الجهود لكفالة أن يشارك جيلنا والأجيال المقبلة في جني فوائد العولمة وفي التصدي لتحدياتها. |
Das Quartett begrüßt außerdem die Ankündigung der Wahlen zum Palästinensischen Legislativrat und der bevorstehenden Kommunalwahlen. | UN | وترحب المجموعة أيضا بإعلان إجراء انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني والانتخابات البلدية المقبلة. |
Ich muss wissen, was sie sonst noch weiß, was ihr nächster Schritt ist. | Open Subtitles | عليّ معرفة ما تملكه غير هذا وما تكون خطوتها المقبلة |
Ich versuche so schwer, nicht um meine Mutter zu sein, Ich habe nicht kommen sehen. | Open Subtitles | هذا أمر فظيع. لقد سعيت جاهدا عدم ذكر والدتي، وأنا لم أرى هذا المقبلة. |
Sie schossen wild um sich und schrieen, was als nächstes kommt. | Open Subtitles | أطلقوا النار وحذروني مما سيفعلونه في المرة المقبلة |
Diese Reformen liegen in Reichweite - es sind Reformen, die durchgeführt werden können, wenn es uns gelingt, den erforderlichen politischen Willen aufzubringen. | UN | وقد قصرت نفسي على البنود التي أعتقد أن اتخاذ إجراءات بشأنها هو أمر بالغ الحيوية ويمكن تحقيقه خلال الشهور المقبلة. |
Ich frag mich, wie ihr das nächstes Jahr ohne einander aushaltet. | Open Subtitles | لا استطيع تخيل ماذا ستفعلان من دون بعض السنة المقبلة |