Die Ergebnisse der Sparpolitik sind so, wie jeder Keynesianer es erwartet hätte: kaum Wachstum in Großbritannien und der Eurozone in den letzten zweieinhalb Jahren und enormer Rückgänge in einigen Ländern, kaum ein Abbau der öffentlichen Defizite trotz großer Ausgabesenkungen, und eine höhere Staatsverschuldung. | News-Commentary | وجاءت نتائج التقشف متوافقة مع ما كان ليتوقعه أي اقتصادي من أتباع جون ماينارد كينز: النمو الهزيل للغاية في المملكة المتحدة ومنطقة اليورو في العامين الأخيرين ونصف العام، والانحدار الهائل في بعض البلدان؛ وتراجع العجز بنسبة ضئيلة، على الرغم من التخفيضات الكبيرة في الإنفاق؛ وارتفاع مستويات الديون الوطنية. |
CHICAGO – Wie wird sich die Krise in der Eurozone in den kommenden Wochen entwickeln? Mit etwas Glück wird Italien bald eine glaubwürdige Regierung der nationalen Einheit bekommen, Spanien im November eine neue Regierung mit einem Mandat für Veränderung erhalten und Griechenland genug unternehmen, um die Märkte nicht weiter in Aufruhr zu versetzen. | News-Commentary | شيكاغو ــ تُرى إلى أي حال قد تنتهي أزمة منطقة اليورو في الأسابيع القليلة المقبلة؟ بقليل من الحظ قد تحظى إيطاليا قريباً بحكومة وطنية جديرة بالثقة، وفي شهر نوفمبر/تشرين الثاني سوف تحظى أسبانيا بحكومة جديدة تتمتع بصلاحيات تسمح لها بالتغيير، وسوف تبذل اليونان القدر الكافي من الجهود لتجنب تعكير صفو الأسواق. ولكن من غير الجائز أن نعتمد على أي من هذا. |
Der Euro in der Mitte der Krise | News-Commentary | اليورو في منتصف أزمته |
Die erste Möglichkeit wäre, defacto eine EU der zwei Geschwindigkeiten anzustreben, ohne weitere rechtliche Verpflichtungen einzuführen. Die Länder der Eurozone könnten mit anderen Ländern, die dem Euro in Zukunft beitreten wollen (die „Eurozone Plus”) einfach entscheiden, mit den bereits vorhandenen rechtlichen Mitteln die Zusammenarbeit zu erhöhen. | News-Commentary | يتمثل الخيار الأول في إحراز تقدم فعلي نحو الاتحاد الأوروبي ذي السرعتين من دون إنشاء المزيد من الالتزامات القانونية. ومن الممكن ببساطة أن تقرر دول منطقة اليورو، إلى جانب غيرها من الدول الراغبة في الانضمام إلى اليورو في المستقبل، استخدام السبل القانونية المتاحة بالفعل لزيادة التعاون. |
der Euro kam. | Open Subtitles | وكان اليورو في طريقه الى الداخل |
Die Schwierigkeiten in Italien stammen von der fortgesetzten Kreditvergabe der Banken an nationale Unternehmen, vor allem Klein- und Mittelbetriebe (KMU), während das BIP stagniert. Schon vor Ausbruch der Krise in der Eurozone im Jahr 2010 lag die Produktivität der Kapitalinvestitionen in Italien bei fast null. | News-Commentary | وفي إيطاليا، تنشأ الصعوبات من استمرار البنوك في إقراض الشركات المحلية، وبخاصة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، بينما أصاب الناتج المحلي الإجمالي ال��كود. وحتى قبل اندلاع أزمة منطقة اليورو في عام 2010، فإن إنتاجية الاستثمار الرأسمالي في إيطالياً كانت قريبة من الصفر. |
Konkret sollten dabei Deutschland, die größte Wirtschaftsmacht Europas, und Frankreich, der geistige Ahnherr der europäischen Einigung, ihren gleichzeitigen Austritt aus dem Euro und die Wiedereinführung der D-Mark und des Franc bekanntgeben. Dies würde die sofortige Neubewertung der D-Mark – und möglicherweise des Franc – gegenüber dem Euro auslösen. | News-Commentary | وعلى وجه التحديد، يتعين على ألمانيا صاحبة القوة الاقتصادية الأعظم في أوروبا، وفرنسا رائدة الوحدة الأوروبية، الإعلان عن خروجهما من اليورو في وقت واحد والعودة إلى استخدام المارك الألماني والفرنك الفرنسي. وهذا من شأنه أن يؤدي إلى إعادة تقييم فورية للمارك الألماني ــ وربما للفرنك ــ نسبة إلى اليورو. |
Die Ausweitung der EZB-Bilanz und die zielgerichtete Abwertung des Euro sollen dazu beitragen, die kurzfristige Inflationsrate in der Eurozone in die Nähe von 2% zu bringen und so die angeblichen Deflationsrisiken zu verringern. Erstmals in ihrer Geschichte scheint die EZB ein Wechselkursziel zu verfolgen. | News-Commentary | إن توسيع ميزانية البنك المركزي الأوروبي العمومية والخفض المستهدف لقيمة اليورو لابد أن يساعدا في دفع معدل التضخم في منطقة اليورو في الأمد القريب إلى نحو 2% وبالتالي الحد من مخاطر الانكماش. وللمرة الأولى في تاريخه، يسعى البنك المركزي الأوروبي كما يبدو إلى تحديد هدف لسعر الصرف. وكما كانت الحال بالنسبة لبنك اليابان، فإن القيمة الخارجية للعملة سوف تصبح أداة بالغة الأهمية في إطار نهج استراتيجي جديد. |
Südkorea und Taiwan beispielsweise verfügen jeweils über Devisenbestände von über 250 Milliarden USD, und Chinas Gesamtbestand beläuft sich auf über 2 Billionen USD. Diese und andere Länder mit sehr großen Devisenguthaben beginnen damit, ihre Bestände von Dollars in Euros zu diversifizieren, ein Prozess, der sich fortsetzen und unweigerlich dazu führen wird, dass der Euro in Bezug auf den Dollar ansteigt. | News-Commentary | على سبيل المثال تحتفظ كوريا الجنوبية وتايوان باحتياطيات من النقد الأجنبي تتجاوز 250 مليار دولار لكل منهما، كما تجاوز إجمالي الاحتياطيات لدى الصين 2 تريليون دولار. ولقد بدأت هذه البلدان وغيرها من البلدان التي تحتفظ بأرصدة ضخمة للغاية من النقد الأجنبي في تنويع ما تحتفظ به من احتياطيات من الدولار إلى اليورو، وهي العملية التي سوف تستمر والتي سوف تتسبب حتماً في ارتفاع قيمة اليورو في مقابل الدولار. |
In Spanien und Irland hat ein Immobilienboom die außenwirtschaftlichen Ungleichgewichte noch verschärft, indem er die inländische Ersparnis verringerte, den Konsum aufblähte und Wohnungsbauinvestitionen erhöhte. Die Aufwertung des Euro in den letzten Jahren – die zum Teil durch die übermäßig straffe Geldpolitik der Europäischen Zentralbank gefördert wurde – war der letzte Nagel im Sarg der Wettbewerbsfähigkeit. | News-Commentary | وفي أسبانيا وأيرلندا، أدى ازدهار سوق الإسكان إلى تفاقم خلل التوازن الخارجي بسبب انخفاض المدخرات الوطنية، وتعزيز الاستهلاك والاستثمار السكني. وكان ارتفاع قيمة اليورو في الأعوام الأخيرة ـ والذي كان راجعاً بشكل جزئي إلى السياسة النقدية المفرطة في التشدد والتي تبناها البنك المركزي الأوروبي ـ بمثابة المسمار الأخير في نعش القدرة التنافسية. |
der Euro erwartet sein Urteil | News-Commentary | اليورو في انتظار الحكم |
Es fiel damit als Käufer aus, was zum Niedergang des Euro beitrug. Als der Euro auf $ 1,20 gefallen war, griff China dann endlich ein, um den Euro als internationale Währung zu erhalten. | News-Commentary | في وقت سابق من هذا العام، عندما وقع اليورو في متاعب، تبنت الصين سياسة الانتظار والترقب. ولقد ساهم غيابها كمشتري في انحدار اليورو. وحين هبطت قيمة اليورو إلى 1,20 دولار، تدخلت الصين أخيراً للحفاظ على اليورو كعملة دولة. وأسفرت عمليات الشراء الصينية عن عكس اتجاه انحدار اليورو. |
Die Haushalte der Eurozone im Rampenlicht | News-Commentary | ميزانيات منطقة اليورو في دائرة الضوء |
CAMBRIDGE – Die wirtschaftliche Erholung, mit der man in der Eurozone im Jahr 2010 rechnet, könnte neue Spannungen mit sich bringen. Im Extremfall könnten manche Länder sogar den Ausstieg aus der Gemeinschaftswährung in Erwägung ziehen. | News-Commentary | كمبريدج ـ إن التعافي الاقتصادي الذي تنتظره منطقة اليورو في عام 2010 قد يجلب معه توترات جديدة. والواقع أن بعض البلدان قد تجد نفسها، على أسوأ الفروض، مضطرة إلى النظر في الانسحاب من منطقة العملة الموحدة بالكامل. |
Schließlich ist die von der Eurozone im vergangenen Mai ins Leben gerufene European Financial Stability Facility (EFSF) die größte je erstellte CDO. Und wie die CDOs wurde auch die EFSF als Methode zur Risikoverringerung vermarktet. | News-Commentary | والواقع أن مرفق الاستقرار المالي الأوروبي، الذي أسسته بلدان منطقة اليورو في شهر مايو/أيار الماضي، يُعَد التزام الدين المضمون الأضخم على الإطلاق. فكما هي الحال مع التزامات الدين المضمونة تم تسويق مرفق الاستقرار المالي الأوروبي باعتباره وسيلة للحد من المخاطر. ومن المؤسف أن النتيجة قد تكون مماثلة: دخول النظام المصرفي برمته في حالة من الفوضى. |